Ce Forum est dédié à être un recueil pour les histoires que les Forumistes rédigent dans le monde de L5R.
Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri
-
Pénombre
- Magistrat d émeraude
- Messages : 6402
- Inscription : 28 juil. 2003, 10:07
- Localisation : Dans ma tête, mais des fois j'ai un doute...
-
Contact :
Message
par Pénombre » 14 oct. 2004, 07:32
J'aime bien le découpage du premier texte, il y a juste quelques coquilles orthographiques et un mot mal employé
"hangar" n'a aucune raison d'être dans un contexte rokugani, si ce n'est pour un hangar à bateaux et là, tu parles d'un appentis de forge
bonne continuation

-
rahsaan
- Ronin
- Messages : 197
- Inscription : 19 sept. 2004, 20:15
- Localisation : Royaumes d'Ivoire
Message
par rahsaan » 21 févr. 2005, 01:55
J'ai beaucoupé aimé ce texte sur l'enfance et les 5 élèments.
L'évocation de l'enfance, et le thème du feu et de la fabrication, sont toujours de beaux thèmes littéraires, ici harmonieusement mêlés.
La fleur de l'été
Soupirs heureux des vallées
Mon heure d'insouciance
-
Otaku Sh?am
- Samurai
- Messages : 430
- Inscription : 06 août 2003, 17:42
- Localisation : Sur mon cheval! A?euh, tu pourrais ?viter les trous, Ginko!
Message
par Otaku Sh?am » 01 mars 2005, 13:30

pour
Couleurs! Vraiment très bien!
Otaku Sh?am
Floodspeakeuse, supp?t de l'outremonde.
Inclinez cette carte et les unit?s ennemies s'en iront ramasser des petits cailloux...
Et dire que des gens oublient les petits cailloux, quelle honte!
-
Tetsuo
- Magistrat de clan
- Messages : 4273
- Inscription : 04 mars 2003, 00:00
-
Contact :
Message
par Tetsuo » 01 mars 2005, 13:33

merci, j'y ai pensé hier dans le métro et j'avais peur de l'oublier durant la nuit !
Par contre j'aurrais aimer que ce soit plus poétique, et avec des notions plus 'rokugan' comme Grand-père en japonais mais je n'ai as trouver la traductin

Eppur si muove
-
Otaku Sh?am
- Samurai
- Messages : 430
- Inscription : 06 août 2003, 17:42
- Localisation : Sur mon cheval! A?euh, tu pourrais ?viter les trous, Ginko!
Message
par Otaku Sh?am » 01 mars 2005, 13:36
Tetsuo a écrit :
merci, j'y ai pensé hier dans le métro et j'avais peur de l'oublier durant la nuit !
Par contre j'aurrais aimer que ce soit plus poétique, et avec des notions plus 'rokugan' comme Grand-père en japonais mais je n'ai as trouver la traductin

Je dirais ojiisan d'après mes bouquins mais je suis pas sûre, demande aux spécialistes sur la Voix!
Otaku Sh?am
Floodspeakeuse, supp?t de l'outremonde.
Inclinez cette carte et les unit?s ennemies s'en iront ramasser des petits cailloux...
Et dire que des gens oublient les petits cailloux, quelle honte!
-
Ide Akio
- Gokenin
- Messages : 1708
- Inscription : 15 mars 2003, 00:00
- Localisation : Grenoble
-
Contact :
Message
par Ide Akio » 01 mars 2005, 13:36
Tetsuo a écrit :
merci, j'y ai pensé hier dans le métro et j'avais peur de l'oublier durant la nuit !
Par contre j'aurrais aimer que ce soit plus poétique, et avec des notions plus 'rokugan' comme Grand-père en japonais mais je n'ai as trouver la traduction

Je sais que "grand-mère" se dit "oba-san", mais c'est tout.
Akio, qui va la lire de suite

-
Tetsuo
- Magistrat de clan
- Messages : 4273
- Inscription : 04 mars 2003, 00:00
-
Contact :
Message
par Tetsuo » 01 mars 2005, 13:37
ojiisan , je le note, et j'édite

d'ici la peut être qu'un spécialiste viendra porter son regard :p
Eppur si muove
-
Kakita Inigin
- Bureau

- Messages : 19644
- Inscription : 30 sept. 2004, 15:09
- Localisation : Entre rivière et mine
-
Contact :
Message
par Kakita Inigin » 10 mars 2005, 08:59
Je viens de lire Culeurs et c'est mignon tout plein.
Cela dit, j'aime bien la chute.

-
Kitsuki Katsume
- Samurai
- Messages : 984
- Inscription : 30 juin 2005, 18:13
- Localisation : transféré à la capitale
Message
par Kitsuki Katsume » 08 sept. 2005, 16:36
Joli texte que
couleurs, un bel hymne à l'amour qui peut lier un petit garçon et son grand-père.
Les coquilles maintenant

:
Titre : "
couleurs" => Couleurs (majuscule non obligatoire mais conventionnelle)
2ème ligne : "
... sourit, assit à... son petit fils et lui prenait le frais après une journée passer dans la fraîcheur relative..." => assis, petit-fils, prenaient, passée + cela fait un peu bizarre de sortir prendre le frais après une journée au frais !?
5ème ligne : "
S'il te plais oniissan" => S'il te plaît oniisan ?
6ème ligne : "
... journée exhalée des..." => exhalait
7ème ligne : "
... Dame Soleil avait assénée." => asséné
24ème ligne : "
Le vieillard se tût, laissant..." => tut
Curiosité
Lourd prix de la Vérité
Ton honneur perdu
"sujet d'expérience d'un daimyo" : copyright Kõjiro Corp.
-
Tetsuo
- Magistrat de clan
- Messages : 4273
- Inscription : 04 mars 2003, 00:00
-
Contact :
Message
par Tetsuo » 09 sept. 2005, 10:21
Merci.
Eppur si muove
-
Pénombre
- Magistrat d émeraude
- Messages : 6402
- Inscription : 28 juil. 2003, 10:07
- Localisation : Dans ma tête, mais des fois j'ai un doute...
-
Contact :
Message
par Pénombre » 25 sept. 2006, 12:26
je n'avais pas encore lu les tribulations de ton shugenja pacifiste
c'est agréable et intéressant mais je suggère que tu fasses plus attention aux changements de temps d'une phrase à l'autre, passer du présent à l'imparfait pour décrire le même enchainement d'action fait... disons, plutôt vilain

-
Tetsuo
- Magistrat de clan
- Messages : 4273
- Inscription : 04 mars 2003, 00:00
-
Contact :
Message
par Tetsuo » 25 sept. 2006, 12:41
Oui, je m'en suis apperçut du coup je traque le présent pour tout mettre au passé.
Je vais relire encore

Eppur si muove