L'intérêt que j'éprouve pour la nouvelle campagne en ligne de Iuchi Mushu-hime, ainsi que la relecture des suppléments du Gozoku de la Voix, m'a fait me poser la question de l'appellation de l'Empereur dans la langue rokugani, qui est, comme on le sait, très japonisante sur les bords.
Dans le gozoku, on remarque que l'appellation "Kotei" est utilisé dans "la philosophie martiale de l'Ishi Kotei". Le kanji "tei" signifie "empereur", en japonais. Mais il n'est jamais utilisé seul. Normalement, les japonais utilisent Tei'oh pour désigner un Empereur étranger (le Kaiser, par exemple). On retrouve notamment dans les manga Ryutei (Empereur Dragon) ou encore Raitei (Empereur de la Foudre) mais aussi et surtout Seitei (Saint Empereur, dans HnK). Kotei (huang-di en chinois), lui est utilisé exclusivement par les japonais pour désigner l'Empereur de Chine, depuis l'avènement du "Shikotei" (Premier Empereur), Qin Shi. Même s'il y a un débordement dans Code Geass, ou Kotei est utilisé pour désigné l'Empereur Britanien... Probablement par allusion des japonais avec les méthodes de gouvernement chinoises traditionnelles.
L'Empereur du Japon, lui, est appelé Tennô (Roi du Ciel), de nos jours, ce qui convient bien vu les rapports entre le vrai Empereur (le Kotei chinois) et celui du Japon, vu par le prisme du Nihon Shoki.
Le hic, c'est qu'utiliser Tennô ou Sumera Mikoto du Japon serait bizarre par rapport à l'Empereur rokugani. Tei'o serait curieux aussi, vu que le Japon existe pas dans L5A... Et kotei, irrespectueux par rapport à mes ancêtres.
