Forum dédié aux créations communes des forumistes de la voix.
Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri
-
Hida Koan
- Bureau

- Messages : 9950
- Inscription : 01 juil. 2003, 12:18
- Localisation : LE PIN (77181)
Message
par Hida Koan » 29 oct. 2008, 15:32
euh.. Y'avait qeulqu'un qui le traduisait déjà celui là nan? Jiroshi?
Le Yan c'est toit qui a le savoir là-dessus

Flood Thunder - Koan jin'rai
Mille ans pour régner
L'éternité pour briller
Ma vie pour servir
-
Shosuro Uso
- Gokenin
- Messages : 1340
- Inscription : 21 sept. 2007, 09:07
- Localisation : Mérignac/ Toulouse
Message
par Shosuro Uso » 29 oct. 2008, 15:40
Git c'est de l'argot: un gars, pas forcément malin (voire carrément idiot; pour les connaisseurs, c'est le terme utilisé pour les gretchins à Warhammer 40k).
Skitter, ça veut dire qu'il file à toute vitesse (même selon des critères nezumi).
Ce sont des techniques ou des avantages/inconvénients?
Shosuro Uso
"On ne peut pas faire confiance à un Scorpion. Au mieux, s'en méfier différemment des autres."
-
Kitsuki_Gentaro
- Moine
- Messages : 143
- Inscription : 02 mai 2003, 23:00
- Localisation : Vallée Kintani
Message
par Kitsuki_Gentaro » 29 oct. 2008, 15:49
Hida Koan a écrit :euh.. Y'avait qeulqu'un qui le traduisait déjà celui là nan? Jiroshi?
Mais c'est qu'il est déjà traduit, Koan-chan: il s'agit d'une relecture!
Shosuro Uso a écrit :Ce sont des techniques ou des avantages/inconvénients?
Ce sont des avantages.
G.
Le Vent va-t-il devenir Fou?

-
Shosuro Uso
- Gokenin
- Messages : 1340
- Inscription : 21 sept. 2007, 09:07
- Localisation : Mérignac/ Toulouse
Message
par Shosuro Uso » 29 oct. 2008, 16:10
Si tu ne trouves pas la réponse (Creatures of Rokugan ou Way of the Rat peut-être?), tu peux considérer que ce sont les équivalents ratling de "Clairvoyant " et "Vif"...
Shosuro Uso
"On ne peut pas faire confiance à un Scorpion. Au mieux, s'en méfier différemment des autres."
-
Kitsuki_Gentaro
- Moine
- Messages : 143
- Inscription : 02 mai 2003, 23:00
- Localisation : Vallée Kintani
Message
par Kitsuki_Gentaro » 29 oct. 2008, 16:56
Ne possédant ni l'un, ni l'autre (et pourtant mes étagères ploient sous les suppléments!)... Merci pour tes réponses.
G.
Le Vent va-t-il devenir Fou?

-
Shosuro Uso
- Gokenin
- Messages : 1340
- Inscription : 21 sept. 2007, 09:07
- Localisation : Mérignac/ Toulouse
Message
par Shosuro Uso » 03 nov. 2008, 06:28
Ayé, l'arc Lion vs Grue est traduit (scénars 27 et 29).
Et y'a du lourd dedans...
Shosuro Uso
"On ne peut pas faire confiance à un Scorpion. Au mieux, s'en méfier différemment des autres."
-
Akodo Jiroshi
- Adhérent

- Messages : 28
- Inscription : 29 oct. 2007, 11:36
- Localisation : Chatenay no Malabry
Message
par Akodo Jiroshi » 20 nov. 2008, 20:03
Bonjour à tous,
bon je continue mon bonhomme de chemin avec la série des "Darkness" ...
Qui est en relecture du 9 que j'avais fait en urgence .. je viens de trouver une référence par rapport à cette route de la soie mais je n'ai pas l'extension en français (il s'agit du premier livre de règle, les encarts sur les différentes routes commerciales)
A+ Jiroshi
PS : Le Yan, si tu as une autre urgence, j'ai du temps libre ces temps ci
-
Le YAN
- Samurai
- Messages : 532
- Inscription : 17 août 2002, 23:00
- Localisation : Lyon, FRANCE.
-
Contact :
Message
par Le YAN » 20 nov. 2008, 21:19
tu du du
Due to the earthquake in the area you are calling your call cannot be completed at this time.
...
Perso en ce moment moi je suis totalement a la ramasse et j'ai pas trop de temps a donner au planning.
pour le 9, peut etre que alfindor a du passer dessus deja une fois.
il faut modifier le scenario relu j'ai pas trop compris ta demande en fait :s
pour les trucs en urgences ben a part relire viteuf le numero 7 des que Kyoko m'aura envoyé sa copie, le reste c'est pas pressé pressé...
Sinon pour Natochi (a qui je n'ai pas pris le temps de repondre a son Mp : encore toutes mes confuses), pour le moment ton scénario est pas hyper urgent (genre on en a 30 autres a finaliser avant le tien...) donc tu peux le garder sous le coude le temps que ca se calme pour toi (dans l'espoir que ca se calme un peu ^^)
bon pour moi ca sera douche + dodo avant de retourner tot a la mine demain matin. Si je peux j'essaie de poster un petit truc ce week end ou de faire avancer le schmilblick mais c'est pas une certitude...
-
Akodo Jiroshi
- Adhérent

- Messages : 28
- Inscription : 29 oct. 2007, 11:36
- Localisation : Chatenay no Malabry
Message
par Akodo Jiroshi » 20 nov. 2008, 21:54
Bon, ben en fait, le scénar parle de the Fragrance Silk Road que j'ai traduit par la Route de La Fragrance de la Soie (si j'ai bonne mémoire et, oui, je sais, c'est une trad à la one again). Je ne trouvai aucune référence à cette route dans mes bouquin en Français et j'ai mis du temps à trouver la réf. en anglais. Je l'ai trouvée hier dans le 1er Livre de Base de L5R. Il parle de cette route lors de la description des différents points de la carte (dans les notes sur le côté).
Donc : si celui qui est en relecture de ce scénar pouvait changer la trad à deux balles par la bonne ... il aurait ma reconnaissance éternelle
Jiroshi
PS pour Le Yan : Bonne Nuit
-
Le YAN
- Samurai
- Messages : 532
- Inscription : 17 août 2002, 23:00
- Localisation : Lyon, FRANCE.
-
Contact :
Message
par Le YAN » 21 nov. 2008, 05:55
ben si tu me donnes la bonne trad je fais le changement asap ^^
bon douche + boulot..
pitin j'ai une vie passionnante moi en ce moment ^^
-
Akodo Jiroshi
- Adhérent

- Messages : 28
- Inscription : 29 oct. 2007, 11:36
- Localisation : Chatenay no Malabry
Message
par Akodo Jiroshi » 21 nov. 2008, 11:05
C'est soit "La Route Parfumée de la Soie", soit la "Route de la Soie Parfumée" ... prend celui qui te semble le plus "zoli" à l'oreille ...
A+ Jiroshi
PS : effectivement, tu as une super vie ! douche-boulot-douche-dodo ...
-
Kitsuki_Gentaro
- Moine
- Messages : 143
- Inscription : 02 mai 2003, 23:00
- Localisation : Vallée Kintani
Message
par Kitsuki_Gentaro » 22 nov. 2008, 16:34
Je vote pour "La route de la soie parfumée"...
G, nez au vent.
Le Vent va-t-il devenir Fou?

-
Matsu Roro
- Samurai
- Messages : 585
- Inscription : 22 déc. 2007, 14:49
- Localisation : Shiro Matsu, Otosan Uchi ou Kaiu Kabe selon l'humeur !
Message
par Matsu Roro » 22 nov. 2008, 17:27
C'est difficile comme trad puisque "la route de la soie parfumée" exprime le fait que la soie est parfumée alors qu'elle ne l'a, bien évidement, jamais été. La "route parfumée de la soie" serait plus juste mais sonne effectivement bizarre à nos oreilles cependant on y dissocie mieux les parfums et la soie. Quoiqu'en y pensant "Fragrance" signifie parfum dans le sens "odeur" et non "parfum" qui se dit en anglais "perfum"...Alors pourquoi pas ne pas simplement tenter une"Route des Epices et de la Soie" ?!? La première trad me plait bien avec un petit changement: "La Route des Fragrances et de la Soie " ^^
"There is no loyalty but to the Emperor. There is no honor but to die in his name."Matsu Tsuko 
-
Shosuro Uso
- Gokenin
- Messages : 1340
- Inscription : 21 sept. 2007, 09:07
- Localisation : Mérignac/ Toulouse
Message
par Shosuro Uso » 22 nov. 2008, 17:37
Parce que la route des Epices et de la Soie implique de se mouiller les pieds, vu qu'elle mène chez les Mantes?
Plus sérieusement, Route de la Soie Parfumée me semble assez bien sonner, et on parle d'une référence que seuls les spécialistes Uberpointilleux (ou les traducteurs consciencieux) iront chercher, donc on va peut-être pas y passer la Noël non plus.
PS: Yan, "Scorpion's Sting" devrait arriver dans ta boîte lundi au plus tard.
edith: bah non, ce soir en fait ^^
Dernière modification par
Shosuro Uso le 22 nov. 2008, 20:17, modifié 1 fois.
Shosuro Uso
"On ne peut pas faire confiance à un Scorpion. Au mieux, s'en méfier différemment des autres."
-
Kakita Kyoko
- Samurai
- Messages : 681
- Inscription : 20 déc. 2004, 20:40
Message
par Kakita Kyoko » 22 nov. 2008, 17:39
Je traduirais plutôt cela en considérant 2 blocs :
Fragrance et Silk road.
C'est dans ce sens qu'il faut le comprendre, à mon avis.
Fragrance, ben c'est fragrance. Silk Road, c'est Route de la Soie. Si on prend cela littéralement.
Maintenant, quel est le thème du scénario ?
Cela pourrait aider à la compréhension du titre.