Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri
Bien sûr. Quand, je disais "contemporain", je pensais à la période "Hantei 38", avant la grande collision entre Rokugan et le supertanker chargé de LSDPénombre a écrit :Bah, en plus, depuis le début du siècle, les rokugani, ils ont eu leur lot d'aliens plus ou moins illégaux
- les Nezumi
- les Naga (y en a quand même une qu'a épousé l'un des enfants du daimyo des Mirumoto...)
- les Moto revenus avec Shinjo
- Akasha, la fille née d'une perle Naga
- un ambassadeur des royaumes d'Ivoire
C'est malheureusement ce qui arrive quand le mythe de type traditionnel (nigendo, castes, etc.) rencontre les structures chrétiennes des auteurs... C'est assez dommage, mais le côté "les gaijins sont des égarés qui peuvent gagner leur salut en se convertissant à la vraie vérité vraie, par ce que (les) dieu(x) sont miséricordieux", c'est typiquement chrétien. Comme toi Pénombre, je ne présente que ma propre vision des choses, à savoir qu'il est incohérent, absurde et surtout très dommageable de laisser des structures mythiques typiquement chrétiennes s'introduire l'air de rien dans une culture qui aurait tout à gagner à en rester éloignée...Pénombre a écrit : donc, la version officielle sur les gaijin, c'est ça :
p 62
"D'autres (âmes) n'appartiennent même pas à l'ordre céleste. Les gaijin en font partie, car ils sont originaires de terres lointaines et vénèrent de faux dieux. De fait, ils ne sont pas considérés comme des personnes au sens strict du terme, et leur place est inférieure à celle des eta au sein de la cosmologie. Au moins, les éta remplissent-ils leur rôle en ce monde dans l'espoire d'un mieux au cours de leur prochaine vie. En revanche, pour les gaijin il n'y a aucune chance, sauf s'ils renoncent à leur culture blasphématoire et se tournent vers le culte du Royaume Céleste.
dans ce paragraphe, les gaijin sont des humains et appartiennent à l'ordre céleste, sauf que leurs croyances font qu'ils s'en sont coupés. Ils peuvent espérer y revenir en admettant "la vérité" révélée par les Kami à l'aube de l'empire. Ce sont des humains comme les autres, mais ils ne peuvent réaliser leur plein potentiel et participer pleinement au cycle de la Roue qu'en réalisant leur place dans l'ordre céleste, donc en admettant qu'il est la vérité.
[snip]
Dans cette deuxième approche, on relève déjà une contradiction dans les termes :
- en premier lieu, les gaijin ne sont pas des hommes mais leur ressemblent et n'ont aucune place dans l'ordre céleste (contrairement à ce qui est dit quelques pages plus tôt).
oui, le côté chrétien "la vérité ou la damnation" me dérange un peu. Cependant, l'un des fondamentaux du bouddhisme (et du shinseisme on peut dire) c'est que quelle que soit ta destinée karmique, le fait de réaliser ta propre nature (= de découvrir ta véritable identité au sein de l'ordre cosmique) permet de t'en affranchir. Bouddha est l'exemple archétypique car même si c'était un prince, ce statut n'aurait pas du l'emmener vers le destin qu'il s'est forgé mais vers ce qui attendait les gens comme lui. Les Boddhisatva, c'est encore plus criant : ce sont des mortels qui ont atteint le satori mais qui y ont délibérément renoncé pour devenir des immortels voués à aider les autres sur ce chemin.EcceAngelo a écrit : C'est malheureusement ce qui arrive quand le mythe de type traditionnel (nigendo, castes, etc.) rencontre les structures chrétiennes des auteurs... C'est assez dommage, mais le côté "les gaijins sont des égarés qui peuvent gagner leur salut en se convertissant à la vraie vérité vraie, par ce que (les) dieu(x) sont miséricordieux", c'est typiquement chrétien.
OK, donc, comme disait EcceAngelo, on est dans une vérité révélée à prétention universaliste sur le mode chrétien. Pas super crédible sur le fond mais c'est la conséquence de faire écrire un jeu asiatisant par des types de culture judéo-chrétienne.axl_2baz a écrit :Blasphemous en VOKyorou a écrit :Intéressant. Faudrait voir le texte Anglais parce que je me demande ce que les traducteurs ont traduit par "blasphématoire" : blasphemous, unholy, ou un autre terme. Perso, je traduirait plutôt "unholy" par "impie" ou "profane".
Shawn Carman a écrit :Okuma's PDF is indeed frought with awesome.