Forum dédié au JDR Légende des 5 Anneaux, toutes éditions confondues.
Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri
-
ungody
- Ronin
- Messages : 153
- Inscription : 13 oct. 2007, 09:17
- Localisation : Saint Pol Sur Mer (Dunkerque)
-
Contact :
Message
par ungody » 14 juin 2008, 07:48
Pardonnez moi si cette question a déja été posée, mais j'aurais aimé savoir s'il existe un document reprenant des expressions et des phrases japonaises traduites en français ( un peu comme ce qui s'est fait dans le livre de base de L5R 1ière édition : phrase en japonais avec prononciation puis traduction française....
Merci d'avance
-
Kõjiro
- Gouverneur de province
- Messages : 10092
- Inscription : 12 mai 2002, 23:00
- Localisation : District Hojize
-
Contact :
Message
par Kõjiro » 14 juin 2008, 08:44
Il y a eu quelques adj de ce type qui ont tourné sur la toile à un moment. Je me rappelle notamment d'une avec des expressions crabes typiques
Par contre je ne sait plus trop où je les ai mises de mon coté, je fouillerais dans mes archives à moins que d'ici là quelqu'un ne les retrouve.
Edit : ça ne correspond pas vraiment à ta demande mais j'en profite pour rappeler que dans les adj à télécharger de la voix il y a deux lexiques (un de kocho et un de mushu) des termes rokuganis courants (dans la partie téléchargement --> adj --> divers).

"
Les impôts sont le prix à payer pour une société civilisée. Trop de citoyens veulent la civilisation au rabais" - Henry Morgenthau, remettant son rapport sur l'utilisation abusive des paradis fiscaux par les contribuables au président Roosevelt en 1937.
-
Ide Akio
- Gokenin
- Messages : 1708
- Inscription : 15 mars 2003, 00:00
- Localisation : Grenoble
-
Contact :
Message
par Ide Akio » 14 juin 2008, 08:54
Kõjiro a écrit :Il y a eu quelques adj de ce type qui ont tourné sur la toile à un moment. Je me rappelle notamment d'une avec des expressions crabes typiques

Carrément bien vu !

Tu viens de m'y faire penser.
En fait, c'était dans la rubrique L5A du Sden, un article de Mirumoto Sendoshi (aka Sandy Julien).
Mais je ne sais plus si on peut encore l'y trouver...
-
matsu hitori
- Akindo
- Messages : 38
- Inscription : 06 mai 2008, 17:26
- Localisation : quelque part entre deux auberges relais
Message
par matsu hitori » 14 juin 2008, 10:42
Tiens ce post tombe bien ^^, justement hier en faisant mes révisions (je suis en fac de jap) j'ai trouvé une expression qui pourrait être utile
se lit (Oni wa soto, Fuku wa uchi) c'est une expression qui se dit au nouvel an et qui veut dire dehors les démons, dedans le bonheur. Si jamais vous avez besoin de kanji ou d'expressions ou encore de cris de guerre, hésitez pas je pourrais vous faire ça.
-
Ide Akio
- Gokenin
- Messages : 1708
- Inscription : 15 mars 2003, 00:00
- Localisation : Grenoble
-
Contact :
Message
par Ide Akio » 14 juin 2008, 10:53
-
ungody
- Ronin
- Messages : 153
- Inscription : 13 oct. 2007, 09:17
- Localisation : Saint Pol Sur Mer (Dunkerque)
-
Contact :
Message
par ungody » 14 juin 2008, 11:54
Ok merci pour ces renseignements....
-
matsu hitori
- Akindo
- Messages : 38
- Inscription : 06 mai 2008, 17:26
- Localisation : quelque part entre deux auberges relais
Message
par matsu hitori » 14 juin 2008, 13:43
le lien est pas mal, cependant il est pas très juste sur quelques points enfin ça fait plutôt manga quoi. un mec qui dit gomen nasai à la cour à un courtisan seppuku direct pour manque de respect. Shitsurei shimashita déjà ça parait plus crédible. Gomen kudasai à la limite. Gomen nasai dans s'utilise avec les proches ou des inférieurs hierarchique. Faut tjs penser à qui je parle et quelle est sa position sociale par rapport à la mienne. Enfin bon, ça se pardonne à des gaijin.
Dernière modification par
matsu hitori le 15 juin 2008, 18:14, modifié 1 fois.
-
ungody
- Ronin
- Messages : 153
- Inscription : 13 oct. 2007, 09:17
- Localisation : Saint Pol Sur Mer (Dunkerque)
-
Contact :
Message
par ungody » 14 juin 2008, 15:25
C'est clair, c'est une langue assez compliquée lorsque le statut de l'interlocuteur diffère du sien.... Mais nous pauvres gaijin ne pouvons être parfaits...
-
matsu hitori
- Akindo
- Messages : 38
- Inscription : 06 mai 2008, 17:26
- Localisation : quelque part entre deux auberges relais
Message
par matsu hitori » 14 juin 2008, 23:14
dsl je pars un peu vite mais bon dans ma fac on rigole pas avec tout ce qui est niveau de langue etc... parce que c'est très important dans les mentalités japonaises. Quand on regarde la quantité de verbes signifiant donner suivant la position de celui qui donne par rapport à celui qui reçoit ^^ ça montre bien la différence de mentalité. Toutefois ce n'est pas pour remonter les bretelles juste pour être un peu précis que j'intervenais, tant qu'on parle de L5A vu que je suis néophyte je me la ramène pas trop, mais par rapport au jap, je suis plus perfectionniste

. Enfin c'est déjà une bonne base pour se la péter genre je bavouille du jap, et ça c'est cool ^^. SI jamais d'autres veulent un truc plus perfectionniste vous pouvez me mp pour savoir des trucs, si je peux transmettre ma passion ça me va.
-
Akaguma
- Samurai
- Messages : 754
- Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
- Localisation : Strasbourg
-
Contact :
Message
par Akaguma » 15 juin 2008, 11:13
matsu hitori a écrit :Shitsurei shimimashita déjà ça parait plus crédible.
Tiens ? Je ne connaissais pas du tout cette expression ! Que signifie le verbe
shimimasu ?
Pour être poli, j'aurais dit
shitsurei itashimashita 失礼いたしました。
Personnellement, je préfère l'expression :
福は内、鬼は内、悪魔は外
Fuku wa uchi, oni wa uchi, akuma wa soto
Et pour cause...

-
Katsumi
- Samurai
- Messages : 360
- Inscription : 28 avr. 2006, 14:15
Message
par Katsumi » 15 juin 2008, 13:56
Shitsurei shimasu meme ^^
"There is no Strength in dishonor ! " Doji Domotai

-
matsu hitori
- Akindo
- Messages : 38
- Inscription : 06 mai 2008, 17:26
- Localisation : quelque part entre deux auberges relais
Message
par matsu hitori » 15 juin 2008, 18:13
Akaguma a écrit :matsu hitori a écrit :Shitsurei shimimashita déjà ça parait plus crédible.
Tiens ? Je ne connaissais pas du tout cette expression ! Que signifie le verbe
shimimasu ?
Pour être poli, j'aurais dit
shitsurei itashimashita 失礼いたしました。
exact ^^ une faute de frappe, ou est-ce le sake qui fait ça... exact pour le shitsurei itashimashita

un connaisseur on dirait.
-
Akaguma
- Samurai
- Messages : 754
- Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
- Localisation : Strasbourg
-
Contact :
Message
par Akaguma » 15 juin 2008, 22:23
matsu hitori a écrit :un connaisseur on dirait.
Disons un amateur éclairé !
Katsumi a écrit :Shitsurei shimasu meme ^^
En fait,
itashimasu est plus poli que
shimasu 
-
matsu hitori
- Akindo
- Messages : 38
- Inscription : 06 mai 2008, 17:26
- Localisation : quelque part entre deux auberges relais
Message
par matsu hitori » 15 juin 2008, 23:09
Akaguma a écrit :matsu hitori a écrit :un connaisseur on dirait.
Disons un amateur éclairé !
Katsumi a écrit :Shitsurei shimasu meme ^^
En fait,
itashimasu est plus poli que
shimasu 
En effet car Itashimasu est
la forme polie de shimasu.
Ca fait plaiz de voir d'autres amateurs de langue japonaise

-
Akaguma
- Samurai
- Messages : 754
- Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
- Localisation : Strasbourg
-
Contact :
Message
par Akaguma » 16 juin 2008, 14:47
matsu hitori a écrit :En effet car Itashimasu est la forme polie de shimasu.
Mais il serait faux de penser que
itashimasu /
itasu (致します / 致す) est une variation du verbe
shimasu /
suru (為ます / 為る).
Ils ont le même sens (à un niveau de politesse différent), mais ce sont deux verbes distinct !
Ca fait plaiz de voir d'autres amateurs de langue japonaise

N'est-ce-pas ?
