Just for Fun 8...

Forum dédié aux hors sujets.

Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri

Avatar de l’utilisateur
Kakita Inigin
Bureau
Bureau
Messages : 19644
Inscription : 30 sept. 2004, 15:09
Localisation : Entre rivière et mine
Contact :

Message par Kakita Inigin » 02 juin 2008, 09:09

Bon je regarde A la maison blanche, I,1.
Hier, je l'ai regardé en VO et là c'est en VF.
Hier, Léo balance à la secrétaire de Potus "Your president is a geek" ce qui pour le rôle de Martin Sheen me fait plutôt bizarre ...
En VF, ça donne "Votre président est un taré". :france: J'ignorais que "geek" s'utilisait hors contexte informatique, de l'intérêt de la VO ! (et de l'utilité de la VF pour comprendre tout le reste de l'épisode).
ImageImageImageImageImageImage

Avatar de l’utilisateur
Kyorou
Artisan de clan
Messages : 3794
Inscription : 25 juil. 2006, 08:02
Localisation : Bruxelles

Message par Kyorou » 02 juin 2008, 09:16

Kakita Inigin a écrit :Bon je regarde A la maison blanche, I,1.
Hier, je l'ai regardé en VO et là c'est en VF.
Hier, Léo balance à la secrétaire de Potus "Your president is a geek" ce qui pour le rôle de Martin Sheen me fait plutôt bizarre ...
En VF, ça donne "Votre président est un taré". :france: J'ignorais que "geek" s'utilisait hors contexte informatique, de l'intérêt de la VO ! (et de l'utilité de la VF pour comprendre tout le reste de l'épisode).
Les traducteurs français ont cette curieuse incapacité à traduire un texte anglais par quelque chose qui ressemble ne fût-ce que vaguement à l'original. Faut dire qu'on les forme à ça.

Du coup, ça fait un choc lorsqu'on se retrouve confronté à une version québecoise, où la traduction est beaucoup plus littérale (présence de termes en Anglais lorsqu'il n'y a pas d'équivalent français, noms propres prononcés à l'américaine, ...).
In wartime, truth is so precious that she should always be attended by a bodyguard of lies.
Winston Churchill

Avatar de l’utilisateur
Yogo ayame
Gokenin
Messages : 1294
Inscription : 21 sept. 2004, 14:55
Localisation : Toulon

Message par Yogo ayame » 02 juin 2008, 11:02

Le problème est aussi de synchroniser au mieux la parole et les mouvements des lèvres.
"Soyez vous même, tous les autres sont déjà pris" Oscar Wilde

Hida Matsuura

Message par Hida Matsuura » 02 juin 2008, 11:21

Tout à fait. C'est un équilibre très délicat à gérer. Il faut savoir qu'à l'écrit, un texte en anglais qui représente 100% de volume est restitué en français à (en moyenne) 130 %.

Les gens qui s'occupent de la VF ne peuvent se permettre cette restitution de volume supplémentaire, pour, comme le faisait remarquer Ayame-chan, un problème de coordination. D'où des approximations.

Prenez l'exemple de l'Etrange Noël de Mr Jack (un titre VF aberrant, mais là n'est pas la question). Les traducteurs ont choisi de privilégier la forme au fond. Ca donne des changements de contenu, mais bien adaptés et retravaillés, ça passe donc très bien. Question de choix. De la forme et du fond, l'un est toujours privilégié par rapport à l'autre quand on change de langue.

Accessoirement, j'aime beaucoup A la Maison Blanche.


Matsuura, bushi fan de Sam

Avatar de l’utilisateur
Goju Kaze
Shinri Historien
Messages : 5959
Inscription : 07 mai 2002, 23:00
Localisation : Honor's Lesson Dojo - Kyuden Bayushi

Message par Goju Kaze » 02 juin 2008, 13:27

Par contyre ce qui est génial avec certains traducteurs, c'est qu'a la différence de certains qui font un véritable travail d'adaptation, on a de magnifiques conneries voir des non-sens ou des inversions de sens, ou des choses rigolotes.

Exemples :
Letters from a Killer (un film, jamais vu mais j'ai retenu pour l'annectode) a été traduit par... Lettres à un tueur.

The Guardman (pareil, pour l'annectode) a été traduit par Coast Guard (quand on traduit l'anglais en anglais...)

Plunckett and MacLeane traduit par Guns 1748 (ça devait porter à confusion le noms des deux personnages principaux...)

Sans oublier les tristement célèbres :
Ici vivent les Lapins et "Après la mort d'Elrond et de Galadriel)...

Ah oui, la traduction de noms, Lord Soth qui devient Seigneur Sobert par exemple... Je ne sais pas mais Lord Soth ça fait assez sombre en sonorité, alors que Sobert, mois ça me fait pensé à un seigneur un peu éféminé sur les bord. Si vous connaissez le personnage, ça colle pas vraiment...

Donc oui, il y a un véritable travail d'adaptation à fournir, mais le principal souci, amha, c'est que un nombre significatif de traducteurs traduisent à l'aveuglette, sans connaitre l'oeuvre qu'ils traduisent, et surtout sans avoir de lexicon/bible pour la traduction de certains termes.

J'avais lu il y a quelques mois une interview du traducteur du comics sur la Tour Sombre, et sur la difficulté et les choix, en regard des contraintes du medium (la Bande Dessinée) et de la traduction de la version roman existante. La discution, le lien doit être inclus quelque part

:kaze:
The only way to keep a secret is to tell the truth, but not the whole truth
ImageImage

Ben Franklin : "They that can give up essential liberty to obtain a little temporary safety deserve neither liberty nor safety."

Avatar de l’utilisateur
Toshi
Karo
Messages : 7852
Inscription : 13 sept. 2006, 15:10

Message par Toshi » 02 juin 2008, 20:04

y a des trucs top :lol:

TOP

mon pc de rêve :lol:

Image

Avatar de l’utilisateur
Kyorou
Artisan de clan
Messages : 3794
Inscription : 25 juil. 2006, 08:02
Localisation : Bruxelles

Message par Kyorou » 02 juin 2008, 20:39

Dommage, le "US Army"... Je trouve qu'un "Vault Tec" aurait mieux donné...

Kyorou, gros fan de Fallout.
In wartime, truth is so precious that she should always be attended by a bodyguard of lies.
Winston Churchill

Avatar de l’utilisateur
Kakita Inigin
Bureau
Bureau
Messages : 19644
Inscription : 30 sept. 2004, 15:09
Localisation : Entre rivière et mine
Contact :

Message par Kakita Inigin » 02 juin 2008, 22:04

aaargh ... j'ai cru à une figurine WH40K. :france:
ImageImageImageImageImageImage

Sensei Bonaf
Shinri Historien
Messages : 304
Inscription : 07 mai 2002, 23:00
Localisation : Paris

Message par Sensei Bonaf » 02 juin 2008, 22:35

Kyorou a écrit :Dommage, le "US Army"... Je trouve qu'un "Vault Tec" aurait mieux donné...
J'ai pensé à la même chose ! ;)

Avatar de l’utilisateur
Moto Shikizu
Gouverneur de cité
Messages : 8098
Inscription : 08 sept. 2003, 07:45

Message par Moto Shikizu » 04 juin 2008, 07:45

:lol:
avec une telle premiere dame comment ne pas etre satisfait ? ;)
Carla Bruni s’est confiée aux auteurs de « La Véritable Histoire de Carla et Nicolas » de Valérie Bénaïm et Yves Azéroual. La première dame est revenue sur sa rencontre avec Nicolas Sarkozy. « En arrivant chez Jacques Séguéla en novembre 2007, j’ai tout de suite su que c’était un rendez-vous arrangé. Cela a été immédiat. Je ne m’attendais pas à quelqu’un de si drôle, de si vivant. Son physique, son charme, son intelligence m’ont séduite. Il a cinq ou six cerveaux parfaitement irrigués. Je n’ai pas connu de crétins auparavant, ce n’est pas mon genre mais lui ça va très vite », admire Carla Bruni, qui nie toute inimité entre elle et Rachida Dati, qui avait été proche de Cécilia.

Carla Bruni lève aussi le voile sur sa vision de son rôle de première dame. « J’ai deux priorités : agir globalement contre la pauvreté et lutter contre l’ignorance », souligne l’interprète de « Quelqu’un m’a dit », qui ne compte pas mettre entre parenthèses sa carrière musicale même s’il est renonce, le temps du mandat de son mari à la scène.

Source: Le Parisien

.
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau

Avatar de l’utilisateur
Kzo
Diplomate
Messages : 2587
Inscription : 04 sept. 2002, 23:00
Localisation : Montréal

Message par Kzo » 04 juin 2008, 08:11

lutter contre la pauvreté et l'ignorance.... OK Alors elle a pas connu de crétins avant mais si elle y tient il suffit d'un miroir.
"Je suis un gentil, j'ai que des amis et plus d'ennemis :mal:"

Avatar de l’utilisateur
Kõjiro
Gouverneur de province
Messages : 10092
Inscription : 12 mai 2002, 23:00
Localisation : District Hojize
Contact :

Message par Kõjiro » 05 juin 2008, 16:08

Image
Image
"Les impôts sont le prix à payer pour une société civilisée. Trop de citoyens veulent la civilisation au rabais" - Henry Morgenthau, remettant son rapport sur l'utilisation abusive des paradis fiscaux par les contribuables au président Roosevelt en 1937.

Avatar de l’utilisateur
Kõjiro
Gouverneur de province
Messages : 10092
Inscription : 12 mai 2002, 23:00
Localisation : District Hojize
Contact :

Message par Kõjiro » 05 juin 2008, 16:12

Un argument de vente contre les 4x4 et pour les petites voitures :

Image
Image
"Les impôts sont le prix à payer pour une société civilisée. Trop de citoyens veulent la civilisation au rabais" - Henry Morgenthau, remettant son rapport sur l'utilisation abusive des paradis fiscaux par les contribuables au président Roosevelt en 1937.

Avatar de l’utilisateur
Kõjiro
Gouverneur de province
Messages : 10092
Inscription : 12 mai 2002, 23:00
Localisation : District Hojize
Contact :

Message par Kõjiro » 05 juin 2008, 16:35

Image
"Les impôts sont le prix à payer pour une société civilisée. Trop de citoyens veulent la civilisation au rabais" - Henry Morgenthau, remettant son rapport sur l'utilisation abusive des paradis fiscaux par les contribuables au président Roosevelt en 1937.

Avatar de l’utilisateur
Kõjiro
Gouverneur de province
Messages : 10092
Inscription : 12 mai 2002, 23:00
Localisation : District Hojize
Contact :

Message par Kõjiro » 09 juin 2008, 15:29

Image
"Les impôts sont le prix à payer pour une société civilisée. Trop de citoyens veulent la civilisation au rabais" - Henry Morgenthau, remettant son rapport sur l'utilisation abusive des paradis fiscaux par les contribuables au président Roosevelt en 1937.

Verrouillé