Ô noms de l'Empire...

Forum dédié au JDR Légende des 5 Anneaux, toutes éditions confondues.

Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri

Avatar de l’utilisateur
Kõjiro
Gouverneur de province
Messages : 10092
Inscription : 12 mai 2002, 23:00
Localisation : District Hojize
Contact :

Message par Kõjiro » 07 août 2006, 09:05

:eek: :eek:

:jap: :clap:

Kõjiro, les mots manquent...
Image
"Les impôts sont le prix à payer pour une société civilisée. Trop de citoyens veulent la civilisation au rabais" - Henry Morgenthau, remettant son rapport sur l'utilisation abusive des paradis fiscaux par les contribuables au président Roosevelt en 1937.

Avatar de l’utilisateur
Moto Shikizu
Gouverneur de cité
Messages : 8098
Inscription : 08 sept. 2003, 07:45

Message par Moto Shikizu » 07 août 2006, 09:19

Bravo !!! :clap:


Me reste plus qu'a installer les kanji pour pouvoir les visualiser
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 11 août 2006, 17:47

Moto Shikizu a écrit :Bravo !!! :clap:


Me reste plus qu'a installer les kanji pour pouvoir les visualiser
Tu pourras alors découvrir que pour transcrire Tôgashi
Tôgashi 龘峨師 "Le Maître des Hautes Montagnes qui se Meut tel un Dragon"
j'ai utilisé , le kanji qui utilise le plus grand nombre de traits ! (48 traits en tout ! Il s'agit en fait d'un caractère qui comporte trois fois le kanji 龍 (ryû/tatsu = dragon) !

Avatar de l’utilisateur
KamiSeiTo
Marchand noble
Messages : 273
Inscription : 13 janv. 2006, 04:05
Localisation : Rosny-sous-bois (93)

Message par KamiSeiTo » 11 août 2006, 21:22

Tu dois t'y connaitre pas mal en "vieux japonais" quand même... parce qu'au vu des KanJi utilisés, et à lire les traductions (à moins qu'il n'y ait un peu de broderie? n_n), ça ressemble pas beaucoup à ce que je connais... '^^
Si Dieu existe, sur que c'est un jaunophile!! n_n

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 12 août 2006, 00:03

C'est bien la traduction des kanji en question, je n'ai pas eu a broder !
Mais c'est surtout mes dicos qui s'y connaissent bien ! ;)
Comme mon dico de chevet, le Kangorin 漢語林 qui donne les définitions de 8857 kanji !
C'est vrai, qu'à la base, ce dico là sert surtout à la traduction du kango (les textes en chinois classiques) ! Mais il est bien utile pour les termes en japonais médiéval, ou comme ici, pour les délires de rôlistes ! ;)
C'est sûr que ça change du Nelson (5446 kanji), ou le Kanji & Kana (1945 kanji) !

Avatar de l’utilisateur
KamiSeiTo
Marchand noble
Messages : 273
Inscription : 13 janv. 2006, 04:05
Localisation : Rosny-sous-bois (93)

Message par KamiSeiTo » 12 août 2006, 05:04

Kanji&Kana!!! :coucou: C'est le mien... ^^'
Sinon, je voulais savoir: comment s'écrivent (et que veulent dire, littéralement) Kuge, et Buke?
Merci d'avance... :jap:
Si Dieu existe, sur que c'est un jaunophile!! n_n

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 12 août 2006, 09:06

kuge 公家 désigne les familles (家) de l'aristocratie impériale (公), et
buke 武家 les familles (家) de guerriers (武) = les bushi 武士 ou samurai 侍 (qui peut aussi s'écrire 士 !)

Avatar de l’utilisateur
Kakita Sojiro
Diplomate
Messages : 2126
Inscription : 11 nov. 2005, 20:55
Localisation : Pontault-Combault (77)
Contact :

Message par Kakita Sojiro » 14 janv. 2007, 12:55

En recherchant la traduction de "kaki" sur ce site, j'ai trouvé "épéiste (fencer).
Je me demande donc si le "ta" pouvait vouloir dire quelque chose qui accentue ce côté duelliste ? Et surtout, est-ce possible concernant ma traduction de "kaki" ?

Attention, hein, j'ai lu plus haut sur les kanji, mais je pense que le nom de Kakita est choisi pour montrer le côté duelliste pour lequelle est renommé cette famille !
Âme damnée d'Inigin
Maître de Shiro sano Kakita
Président de la L.V.A.D.

Image
Image

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 14 janv. 2007, 20:24

Sur ce site, on voit que kaki pouvait se traduire par "fence" (clôture, palissade), et pas "fencer" (escrimeur).

Même si "to fence" peut signifier "faire de l'escrime" en anglais, en aucun cas kaki n'a de rapport avec l'escrime !

Avatar de l’utilisateur
Kakita Sojiro
Diplomate
Messages : 2126
Inscription : 11 nov. 2005, 20:55
Localisation : Pontault-Combault (77)
Contact :

Message par Kakita Sojiro » 14 janv. 2007, 20:44

Okay, merci de l'info !
Âme damnée d'Inigin
Maître de Shiro sano Kakita
Président de la L.V.A.D.

Image
Image

Avatar de l’utilisateur
Matsu Yumi
Samurai
Messages : 992
Inscription : 17 août 2004, 11:55
Localisation : derriere l'ecran du meujeu

Message par Matsu Yumi » 15 janv. 2007, 00:05

Akaguma a écrit : Comme mon dico de chevet, le Kangorin 漢語林 qui donne les définitions de 8857 kanji !
C'est sûr que ça change du Nelson (5446 kanji), ou le Kanji & Kana (1945 kanji) !
Petite question : ou peut-on se procurer ces dicos ?

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 15 janv. 2007, 08:50

Matsu Yumi a écrit :
Akaguma a écrit : Comme mon dico de chevet, le Kangorin 漢語林 qui donne les définitions de 8857 kanji !
C'est sûr que ça change du Nelson (5446 kanji), ou le Kanji & Kana (1945 kanji) !
Petite question : ou peut-on se procurer ces dicos ?
Il me semble qu'on peut trouver le Kanji & Kana à la Fnac... et même le Nelson, avec un peu de chance. Sinon, pour le Nelson, il faut voir dans une librairie spécialisée sur l'Asie.
Quant au Kangorin, il vaut mieux voir dans une librairie pour Japonais (je sais qu'à Paris, il y a Junku, 18 rue des Pyramides)

Avatar de l’utilisateur
Hantei Ashura-Ô
Servant
Messages : 29
Inscription : 13 déc. 2007, 17:38

Message par Hantei Ashura-Ô » 25 janv. 2008, 14:50

Absolument magnifique surtout la dernière partie, avoir une traduction des noms des kamis je trouve que ça en jette un max.

Merci pour les infos moi j'en ferai bonne uage.
Kitsu Ashura-Ô: Shugenja Sodan-Senzo;
Champion de Jade; Descendant de Hantei; Porteur de Akkuai-Uo et serviteur de la Lignée Hantei. "A mort l'Ursupateur Toturi et sa lignée"

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 25 janv. 2008, 15:32

Hantei Ashura-Ô a écrit :Absolument magnifique surtout la dernière partie, avoir une traduction des noms des kamis je trouve que ça en jette un max.
Surtout qu'autant que je sache, c'est la seule transcription qui ait été faite ! :)
Merci pour les infos moi j'en ferai bonne uage.
Hai, dôzo ! ;)

Avatar de l’utilisateur
hida hota
Samurai
Messages : 865
Inscription : 10 mai 2005, 14:41
Localisation : bagneux 92220

Message par hida hota » 25 janv. 2008, 16:50

akaguma c'est toujours un plaisir de te lire ainsi que ce cultiver et mieux connaitre ce magnifique pays qu'est le japon
:crabe:
peu importe sa force, son ingeniosité, sa grandeur d'esprit. une seule faiblesse lui sera fatale
il n'est pas du clan du crabe

Répondre