[Glossaire] Termes usuels pour agrémenter les parties

Forum dédié au JDR Légende des 5 Anneaux, toutes éditions confondues.

Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri

Avatar de l’utilisateur
Moto Shikizu
Gouverneur de cité
Messages : 8098
Inscription : 08 sept. 2003, 07:45

[Glossaire] Termes usuels pour agrémenter les parties

Message par Moto Shikizu » 07 févr. 2005, 16:23

Mugen sensei me corrigera si je me trompe :



Salutations

Ohayo ! - Salut ! (entre copains, le matin).

Ohayo gozaimasu - Bonjour

Kon nichiwa - Salut ! (pendant la journee)

Kon banwa - Bonsoir, Bonne nuit

Sayonara - Au revoir

Jane - Au revoir, Salut ! A plus ! (Entre copains.)

En famille

Itte rasshai - Au revoir (souhait de retour a celui qui part)

Itte kimasu - Je reviendrai (Reponse usuelle a la precedente)

Tadaima - Je suis de retour (à la maison)

Okaeri - Bienvenue à la maison (Reponse usuelle a la precedente)
ou Oka-eri-nasai (plus poli)
EDIT : O-kaeri-nasai est la version la plus exacte (Merci a Mugen sensei)

Repas

itadakimasu - avant de commencer à manger. Je suppose que c'est l'equivalent de notre "bon appetit"

Gochiso sama deshita - après avoir mangé. equivalent de "C'etait bon !" ?


Merci

Arigato - Merci
Domo arigato - Merci (plus poli)
Domo arigato gozaimassu - Merci (encore plus)
Arigataki Shiawase - Je suis heureux de vous dire merci (encore plus poli donc)

Do itashi mashite - Je vous en prie.
Dôzo - De rien.
(Edit : correction et ajout, Merci a Mugen sensei)

Presentations

Hajime mashite - Enchante
Dozo yoroshiku - Enchante (mais doit etre utilise par les deux en fin de leur phrases de presentations, je crois. Mugen sensei ?) semble etre l'equivalent du How do you do anglais lotrs de la premiere rencontre.

PS : Pour information un autre petit glossaire (en anglais celui la (DSL :jap: ) vous attends dans le Forum "Adultes" il concerne principalement le monde des geisha, de l'habillement et des arts...

N'hesitez pas a completer de vos propres connaissances :jap:
Dernière modification par Moto Shikizu le 08 févr. 2005, 08:53, modifié 1 fois.
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau

Avatar de l’utilisateur
Bayushi Ryumi
Gokenin
Messages : 1887
Inscription : 17 mai 2004, 17:08
Localisation : Ryoko Owari

Re: Petit glossaire de termes usuelspour aggrementer les par

Message par Bayushi Ryumi » 07 févr. 2005, 16:33

Moto Shikizu a écrit :Mugen sensei me corrigera si je me trompe :

Hadjime mashite - Enchante
Pas de dj, le j se prononce seul dj, donc c'est Hajime Mashite.
ImageImage
"Durex Sed Latex" - Ryumi latine magistrate

Avatar de l’utilisateur
Mugen
Gokenin
Messages : 1219
Inscription : 18 juil. 2002, 23:00
Localisation : La Celle st Cloud (78)
Contact :

Re: Petit glossaire de termes usuelspour aggrementer les par

Message par Mugen » 07 févr. 2005, 17:26

Moto Shikizu a écrit :Mugen sensei me corrigera si je me trompe :

ou Oka-eri-nasai (plus poli)
O-kaeri-nasai est plus juste, car kaeru (ici dans sa forme en -i) est le verbe "revenir (à la maison)".
Arogataki Shiawase - Je suis heureux de vous dire merci (encore plus poli donc)
Arigataki
Faute de frappe je suppose.
Do itashi mashite - De rien.
Plutôt "je vous en prie".
"dôzo" me semble plus correspondre au niveau de politesse de "de rien".
Hadjime mashite - Enchante
Dozo yoroshiku - Enchante (mais doit etre utilise par les deux en fin de leur phrases de presentations, je crois. Mugen sensei ?)
En effet, on commence par hajimemashite et on finit pas dôzo yoroshiku (~"je m'en remets à vous")

Avatar de l’utilisateur
Okuma
Artisan de clan
Messages : 3346
Inscription : 09 juin 2004, 10:37
Localisation : Dijon
Contact :

Message par Okuma » 07 févr. 2005, 19:32

J'ai toujours cherché Père et mère.
L'ours fils du tonnerre

Mes aides de jeux sont sur :
http://www.kazenoshiro.com/
Shawn Carman a écrit :Okuma's PDF is indeed frought with awesome.
Image

Avatar de l’utilisateur
Ogijin
Akindo
Messages : 35
Inscription : 21 janv. 2005, 00:36
Localisation : Il serait plus judicieux que tu te demandes o? tu es.
Contact :

Message par Ogijin » 07 févr. 2005, 22:38

Il ya aussi "sarabada", pour dire "au revoir", de maniere definitive et sur un ton dramatique.
"politic is a weapon we do not master nor seek to master.Like honor, it is reserved to weaklings."

Ogijin

Avatar de l’utilisateur
JBX
Chasseur de prime
Messages : 210
Inscription : 10 déc. 2002, 00:00
Localisation : Paris 18eme
Contact :

Message par JBX » 07 févr. 2005, 23:28

je crois que père se dit Oto-san. Mere, je sais pas.

Avatar de l’utilisateur
Otaku Mikoshi
Chasseur de prime
Messages : 212
Inscription : 07 déc. 2004, 16:07
Localisation : Orsay
Contact :

Message par Otaku Mikoshi » 08 févr. 2005, 00:11

Okaa-san il me semble

Avatar de l’utilisateur
Ogijin
Akindo
Messages : 35
Inscription : 21 janv. 2005, 00:36
Localisation : Il serait plus judicieux que tu te demandes o? tu es.
Contact :

Message par Ogijin » 08 févr. 2005, 00:54

BAYUSHINSEI a écrit :je crois que père se dit Oto-san. Mere, je sais pas.
hé ouais.
otosan uchi: la maison père........
"politic is a weapon we do not master nor seek to master.Like honor, it is reserved to weaklings."

Ogijin

Avatar de l’utilisateur
Moto Shikizu
Gouverneur de cité
Messages : 8098
Inscription : 08 sept. 2003, 07:45

Message par Moto Shikizu » 08 févr. 2005, 08:50

Merci Ryumi et Mugen sensei :jap:

Pour Arigataki Shiawase, c'est effectivement une faute de frappe regrettable. Je corrige selon vos remarques.

Arigataki Shiawase sensei !
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau

Avatar de l’utilisateur
Moto Shikizu
Gouverneur de cité
Messages : 8098
Inscription : 08 sept. 2003, 07:45

Message par Moto Shikizu » 08 févr. 2005, 09:09

Quelques autres termes qui pourraient etre utiles :

Chiba - Papa
Chichioya - Pere
Otōsan - Pere

Okāsan - Maman

Otōto - Petit frere
Otōtosan - Petit frere (plus poli)

Ani - Frere aine

Imōto - Petite soeur
Imōto-san - Petite soeur (plus poli)

Ane - Soeur ainee

Ojōsan - Demoiselle

Ojīsan - Grand pere ; Vieil homme

Oji - Oncle
Oba - Tante

Obāsan - Madame (d'ou mon erreur pour la Madame des Geisha house :jap:)

Ojisan - Monsieur

Oyasumi Nasai ! - Bonne nuit !

Ikaga osugoshidesuka - Comment allez vous ?

Nodo Kawaita ! - J'ai soif !
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau

Avatar de l’utilisateur
Bayushi Ryumi
Gokenin
Messages : 1887
Inscription : 17 mai 2004, 17:08
Localisation : Ryoko Owari

Message par Bayushi Ryumi » 08 févr. 2005, 09:19

Pour la famille, j'ai appris que tu as trois façon de le dire ;

Selon que tu te place du point de vue
- Intime (le cercle familiale)
- Neutre (Quand on en aprle dans les journaux par exemple)
- Formel quand tu en parles par exemple avec les étrangers.
ImageImage
"Durex Sed Latex" - Ryumi latine magistrate

Avatar de l’utilisateur
Kõjiro
Gouverneur de province
Messages : 10092
Inscription : 12 mai 2002, 23:00
Localisation : District Hojize
Contact :

Message par Kõjiro » 08 févr. 2005, 09:22

Merci Shikizu pour ce petit glossaire et merci à Mugen et Ryumi pour les précisions.

Question: Otosan, c'est bien "père" ou "papa" justement ? (cf la dernière remarque de Ryumi).
Image
"Les impôts sont le prix à payer pour une société civilisée. Trop de citoyens veulent la civilisation au rabais" - Henry Morgenthau, remettant son rapport sur l'utilisation abusive des paradis fiscaux par les contribuables au président Roosevelt en 1937.

Avatar de l’utilisateur
Bayushi Ryumi
Gokenin
Messages : 1887
Inscription : 17 mai 2004, 17:08
Localisation : Ryoko Owari

Message par Bayushi Ryumi » 08 févr. 2005, 09:26

Mugen me corrigera (mon japonais est super rouillé :p:) mais quelqu'un parlant à son père dira Otô-san et à sa mère Kâ-san.

Pour son grand-père, il dira Ojî-san et sa grand-mère Obâ-san.
ImageImage
"Durex Sed Latex" - Ryumi latine magistrate

Avatar de l’utilisateur
Moto Shikizu
Gouverneur de cité
Messages : 8098
Inscription : 08 sept. 2003, 07:45

Message par Moto Shikizu » 08 févr. 2005, 09:31

mis a part les accent (j'ai plutot vu ecrit avec la barre qu'un accent circonflexe, mais je en sais pas quelle difference ca fait reellement), j'ai tjs entendu ou lu la meme chose que Ryumi sur les termes employes entre membres d'une meme famille (mis a part pour papa ou j'ai vu 2 autres termes employes, comme indique dans mon post precedent)

Pour les formes neutres et tres polis, ben je ne sais pas... Seul Mugen sensei et des specialistes tels que lui pourront nous eclairer... :jap:
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau

Avatar de l’utilisateur
Bayushi Ryumi
Gokenin
Messages : 1887
Inscription : 17 mai 2004, 17:08
Localisation : Ryoko Owari

Message par Bayushi Ryumi » 08 févr. 2005, 09:38

L'accent circonflexe/tréma ou la barre indique que la voyelle est longue est doit être prononcée comme si il y en avait deux (exemple ; Kawaii ou Kawaï).

Ne sachant pas faire la barre, je met un tréma.

Sinon, pour les noms différents de famille, c'est ce que j'ai expliqué plus haut.
ImageImage
"Durex Sed Latex" - Ryumi latine magistrate

Répondre