En gros, et sans prétentions d'être un traducteur doué ^^
Cela dit qu'a part cela, il n'y a pas grand chose comme (petit bloquage sur le sens dans cette phrase de facilities... qui peut signifier plusieurs choses selon le contexte... comme par exemple de confort, de batiments nécéssaires a une production, etc etc... ça dépend du contexte) Et que le clan de l'araignée font avec sans s'en préoccuper.
Ce n'est pas une traduction litéralle, ne la recopie donc pas telle qu'elle, juste une tentative d'explication de sens
*éspère avoir aidé, et ne pas trop embrouiller encore plus la chose ^^ *