Desole pour mon absence je vais prendre a la fin, en precisant ne pas etre une reference car le chinois, comme en francais peut avoir plusieurs formulations. Je dirai meme pire, vu les milliers de dialectes, je n oserai jamais dire avec certitude " t as faux"..
Tout d abord de nos jours on n utilise PRESQUE pas le "nin" qui est le vous de politesse. Je dis presque car certains prof le veulent mais c est tres rare et s inscrit dans une situation "inferieur/superieur" bien souvent hierarchique et encore faut que le gars ait des chevilles made in US..
Pour dire
elle est tres belle j aurai dis :
ni hen piao liang
ni zhen piao liang
ni hen mei li
ni zhen mei li
ni de mei li hen da
hen et zhen sont des adverbes d intensite "tres" "vraiment" pour donner une ordre d idee mais les deux sont tres proches de "tres" dans le sens
Pour le
adieu je ne connais pas d equivalence (je suis tombe sur bien des concepts sans equivalence reelle), le mieux que je pourrai donner serait :
yong yuan zai jian
a jamais/au revoir
Quand aux modalites pour prendre conges, c est du soutenu tout ca MDRR en general on utilise du
Yi hou jian
xia ci jian
zai jian
Autre chose, le excusez moi n est pas equivalent en chinois !!!!!
J insiste la dessus, je fais moi meme l erreur mais certaines habitudes sont diffciles a perdre. Le dui bu qi est une excuse au sens propre du terme (traduit "je ne suis pas digne de vous montrer la face") et aucunement une accroche a une question. Imaginez :
Vous voulez poser une question et vous commencez par une expression qui veut dire que vous etes une grosse larve LOL
-ni hao, dui bu qi, wang lao shi zhu zai na li ?
-bonjour, je suis indigne de vous montrer mon visage de pouilleux, ou habite le Maitre lao shi ?
Un chinois comprendrai et repondrait mais franchement, ca fait "touriste"
Pour une acroche commencez par "qing wen yi xia"
Pour le nom, "wo xing hou" hou sera OBLIGATOIREMENT le nom de famille. "xing" est suivi du nom de famille obligatoirement et constitue la maniere formelle de se presenter. En general on dit "wo jiao yun hou" prenom+nom de famille.
A noter que les presentations formelles s utilisent dans des situations formelles en chine, ces dernieres sont moins recurentes qu on pourrait le penser.
J ai faim : " Wo e
LE" => actualisation
les bonjours ;
ni hao => commun mais singulier
nimen hao => commun mais pluriel (bonjour a TOUS)
da jia hao => commun mais pluriel
zao shang hao => bonjour le matin
wang shang hao => bonjour du soir/au revoir aussi clair qu en francais pour le bonsoir..[/u]