Quelle est la traduction exacte de "any crimes or actions which result in widespread civil disorder and/or general disrespect for the law and its enforcers" ? C'est un poil plus violent qu'un bête trouble non ?
"tous crimes ou actions dont le résultat est un désordre civil étendu et/ou un non-respect général de la loi et de ceux qui la font appliquer" me semble une bonne traduction
ça concerne donc les actes criminels qui provoquent directement ou veulent provoquer des émeutes, des saccages à grande échelle, des révoltes... enfin bon, le genre de trucs qui faisait encore l'actualité y a pas longtemps chez nous quoi...
grosso modo, tout ce qui remet à grande échelle en cause le pouvoir impérial, la loi et ses représentants. Notez bien que les désordres de ce genre sont sous la juridiction des magistrats impériaux mais que de toute manière, aucun daimyo digne de ce nom ne resterait passif en les attendant... ne serait-ce que pour ne pas perdre la face. Mais les magistrats impériaux auront préséance sur les forces de l'ordre locales puisque leur charte les enjoint expressément à agir dans ce genre de cas.
pour les duels, les ME n'ont pas à les autoriser, les interdire ou les arbitrer, point. Ce sont les autorités des clans impliqués qui sont censés donner leur aval ou non. Un duel sans aval est illégal et c'est la magistrature locale qui s'en charge.
de mon point de vue, un ME ne peut non plus livrer duel lui-même sans l'aval de son supérieur, ce qui signifie tant qu'il est ME qu'il n'en passe plus par son seigneur d'origine mais par le Champion d'Emeraude. Si c'est un yoriki ou un doshin, le ME qui l'a sous ses ordres fait office de suzerain.