[Univers][Règles] A plein de questions, suite...

Forum dédié au JDR Légende des 5 Anneaux, toutes éditions confondues.

Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri

Avatar de l’utilisateur
Mugen
Gokenin
Messages : 1219
Inscription : 18 juil. 2002, 23:00
Localisation : La Celle st Cloud (78)
Contact :

Message par Mugen » 07 oct. 2005, 09:19

Ding On a écrit :Shugenja-ko c'est officile ? Pasque samurai-ko est censé recouvrir bushi et shugenja...
Moi en tous cas je ne l'ai jamais vu écrit...

Avatar de l’utilisateur
Bayushi Ryumi
Gokenin
Messages : 1887
Inscription : 17 mai 2004, 17:08
Localisation : Ryoko Owari

Message par Bayushi Ryumi » 07 oct. 2005, 09:21

Ding On a écrit :Shugenja-ko c'est officile ? Pasque samurai-ko est censé recouvrir bushi et shugenja...
Je l'ai vu une fois dans un supplément oui, en cours de partie alors que je cherchais une information pour ma Kitsu.

:chepa:
ImageImage
"Durex Sed Latex" - Ryumi latine magistrate

Avatar de l’utilisateur
Moto Shikizu
Gouverneur de cité
Messages : 8098
Inscription : 08 sept. 2003, 07:45

Message par Moto Shikizu » 07 oct. 2005, 09:25

Je confirme, il y a eu des citations d'AEG de Shuganja ko, et meme Ninja ko, alors meme qu'au debut il n'y avait que Samurai ko pour les femmes Bushi ou Shugenja si on voulait mettre en avant leur appartenance au sexe feminin comme le souligne Mugen. Par contre, mis a part dans Live Rokugan, il n'y a, a mon souvenir, pas eu d'officialisation du terme ko et son utilisation.
Moto Shikizu
White Guard - Emerald Magistrate
--------------
Hito wa ichidai, na wa matsudai
---------------------------------------
Nagareru namida wa mou karehate
chi ni ueta kodoku
shi wa tenshi no nikoge no
nioi wo sasete mau

Avatar de l’utilisateur
Mugen
Gokenin
Messages : 1219
Inscription : 18 juil. 2002, 23:00
Localisation : La Celle st Cloud (78)
Contact :

Message par Mugen » 07 oct. 2005, 09:26

Kitsuki Katsume a écrit :J'ai pu botché la lecture des kana.
Oui :)

胴着 【どうぎ = do-u-gi】 (n) (sleeveless) undergarment

Un う après un kana se terminant en "o" (comme ど, justement) désigne la présence d'un "o long", que l'on notera ou, oh, ô ou oo.

Donc c'est "doogui" et pas "doougui".

スリップ (=su-ri-tsu-pu) (n) combinaison; jupon

Là le "tsu" est nettement plus petit que les autres kana. Il indique donc le doublement de la consonne suivante.

C'est donc "surippu", et pas "suritsupu". Et en fait c'est carrément la transcription nippone du mot anglais "slip"...

Avatar de l’utilisateur
Mugen
Gokenin
Messages : 1219
Inscription : 18 juil. 2002, 23:00
Localisation : La Celle st Cloud (78)
Contact :

Message par Mugen » 07 oct. 2005, 09:28

Moto Shikizu a écrit :Je confirme, il y a eu des citations d'AEG de Shuganja ko, et meme Ninja ko, alors meme qu'au debut il n'y avait que Samurai ko pour les femmes Bushi ou Shugenja si on voulait mettre en avant leur appartenance au sexe feminin comme le souligne Mugen. Par contre, mis a part dans Live Rokugan, il n'y a, a mon souvenir, pas eu d'officialisation du terme ko et son utilisation.
Le japonais c'est décidemment une chose trop sérieuse pour la laisser aux gens d'AEG... :help:

Avatar de l’utilisateur
Doji Satori
Adhérent
Adhérent
Messages : 1379
Inscription : 07 mai 2002, 23:00

Message par Doji Satori » 07 oct. 2005, 09:53

Hida Ichi a écrit :Bon, je voudrais en revenir à mes questions :

comment appelerait-on ses fameux sous-vêtements féminins dont Kekkaï et moi on parlait :

le "maillot de bain une pièce moderne" du Guide de Survie du MJ,

l'espèce de "sarong", mini jupe très courte et très serrée que Kekkaï a vu hier à la TV et a propos duquel j'avais lu il fut un temps;

Concernant le bandage pour la poitrine pour les femmes samouraï, je l'ai toujours vu comme un substitut au soutien-gorge ou un moyen de masquer ses formes féminines…

Mais j'interrogerai mes joueuses demain soir...

Sinon, dans le manga Love Hina, un des personnages, la kendoka traditionaliste originaire de Kyoto, aborde toujours ce genre de sous-vêtements. Et avant qu'on me traite de pervers, je tiens à préciser que c'est une série de manga qu'a acheté ma petite soeur. (Et que j'ai lu depuis que je me suis mis au manga, mais cà fait pas longtemps).
Je n'y connais pas grand chose mais sur ce site de GN, il y a beaucoup de description de pièces d'habillement (à voir si il y a aussi les sous vêtements ...)
http://gnjaponais.site.voila.fr/costumes.html
En cherchant la voie, vous trouverez le vide. Dans le vide est la force sans le mal.

Avatar de l’utilisateur
Hida Ichi
Gokenin
Messages : 1296
Inscription : 25 août 2004, 12:00
Localisation : Deuil la Barre, Val d'Oise

Message par Hida Ichi » 14 oct. 2005, 10:13

J’avoue avoir un trou de mémoire au niveau des règles de français :

Ecririez-vous :

Plusieurs samouraïs ou plusieurs samouraï, sans s.

Plusieurs ninjas ou plusieurs ninja, sans s.

Plusieurs shugenjas ou plusieurs shugenja, sans s.

Merci beaucoup de votre aide.
Dernière modification par Hida Ichi le 14 oct. 2005, 10:55, modifié 1 fois.
Hida Ichi, fils de Hida Ichio
Elève de l'Ecole de Bushi Hida

Avatar de l’utilisateur
Irazetsu
Magistrat de clan
Messages : 5386
Inscription : 19 sept. 2003, 15:12
Localisation : MATSUUUU! (Le Pin)

Message par Irazetsu » 14 oct. 2005, 10:52

je met des "s" partout personnellement, mais d'un autre côté, je peux me tromper aussi.
Buy less, play more !

Avatar de l’utilisateur
Hida Koan
Bureau
Bureau
Messages : 9950
Inscription : 01 juil. 2003, 12:18
Localisation : LE PIN (77181)

Message par Hida Koan » 14 oct. 2005, 10:59

samouraï s'assordent je crois mais pas samurai (moi je mets jamais d'"s" à ces mots là)
Flood Thunder - Koan jin'rai
Mille ans pour régner
L'éternité pour briller
Ma vie pour servir

Avatar de l’utilisateur
Mirumoto Hijiko
Artisan de clan
Messages : 3217
Inscription : 12 mai 2002, 23:00
Localisation : 77
Contact :

Message par Mirumoto Hijiko » 14 oct. 2005, 11:17

Effectivement, les termes "étrangers" comme celui-ci ne s'accordent pas en français. S'ils sont francisés (par la prononciation par exemple), alors ils suivent les règles de la langue Française.

C'est d'ailleurs pour cela qu'on dit bien scénarios et non pas scenarii :prof:
Excuse-moi de pratiquer un héroïsme raisonné, cohérent et responsable. Moderne en somme.
- Féréüs le Fléau


Grand Stratéguerre - Team Crush the Bug - CPPJ

Avatar de l’utilisateur
Hida Kekkai
Artisan de clan
Messages : 3320
Inscription : 28 oct. 2002, 00:00
Localisation : Muraille Kaiu
Contact :

Message par Hida Kekkai » 14 oct. 2005, 11:57

Depuis la réforme de l'orthographe de 1990, les mots étrangers ou latins font leur pluriel selon les règles habituelles (des barmans, des minimums, des haikus, …).
ImageImage
"La sodomie, ça sert à élargir le cercle de ses amis" Nicolas S. dictateur

Avatar de l’utilisateur
Gap
Adhérent
Adhérent
Messages : 707
Inscription : 10 juil. 2003, 14:13
Localisation : Suisse

Message par Gap » 14 oct. 2005, 12:32

Mirumoto Hijiko a écrit :C'est d'ailleurs pour cela qu'on dit bien scénarios et non pas scenarii :prof:
Je m'insurge. Il est parfaitement correct d'utiliser les termes scenario et scenarii, tout comme scénario et scénarios. Avec accent : mot français, qui s'accorde. Sans accent : mot étranger, qui ne s'accorde pas selon les règles habituelles, mais doit être mis en italique pour indiquer son emprunt à une autre langue.
- Gap

Avatar de l’utilisateur
Hida Ichi
Gokenin
Messages : 1296
Inscription : 25 août 2004, 12:00
Localisation : Deuil la Barre, Val d'Oise

Message par Hida Ichi » 14 oct. 2005, 15:40

Merci pour toutes vos réponses, autant pour ma question sur une traduction en japonais que pour les règles d'orthographes françaises.

:jap:
Hida Ichi, fils de Hida Ichio
Elève de l'Ecole de Bushi Hida

Avatar de l’utilisateur
Matsu Yumi
Samurai
Messages : 992
Inscription : 17 août 2004, 11:55
Localisation : derriere l'ecran du meujeu

Message par Matsu Yumi » 15 oct. 2005, 18:18

Dites, en me renseignant sur le japon médiéval "cf; Le monde a l'envers"), j'ai appris que les bushis étaient des guerriers au service des nobles de la cour, les samourais. Qu'en est il dans l5a, les joueurs sont ils bushis ou samourais ? Quelqu'un a t il une idée pour rendre cette distinction ?

Avatar de l’utilisateur
Goju Kaze
Shinri Historien
Messages : 5959
Inscription : 07 mai 2002, 23:00
Localisation : Honor's Lesson Dojo - Kyuden Bayushi

Message par Goju Kaze » 15 oct. 2005, 18:25

Samurai c'est une caste sociale. Les Bushi sont le "groupe" des guerriers.

A L5R, tout les membres des familles (vassales ou principales) sont samurai, qu'ils soit Bushi, Shugenja ou Courtisan (pour mettre ne avant les grande subdivisons de métier).

En fait, la confusion vient en partie du JCC, ou le terme samurai désignait ce que sont en fait les bushi (et d'ailleurs, dans l'esprit du non-averti le samurai EST un guerrier).

:kaze:
The only way to keep a secret is to tell the truth, but not the whole truth
ImageImage

Ben Franklin : "They that can give up essential liberty to obtain a little temporary safety deserve neither liberty nor safety."

Répondre