Petit double-post pour répondre à la (vieille) question à propos du nom Kakita.
En recherchant la traduction de "kaki" sur ce site, j'ai trouvé "épéiste (fencer).
Je me demande donc si le "ta" pouvait vouloir dire quelque chose qui accentue ce côté duelliste ? Et surtout, est-ce possible concernant ma traduction de "kaki" ?
Qui est traduit :
Kakita 柿田 (Rizière de l'Arbre à Kaki)/垣田 (Rizière Clôturée)
La riziculture est la base de la civilisation et de l'économie rokugani.
Les murs sont faits pour protéger ce qui est important, ce qui est précieux.
Le nom de Kakita écrit Rizière Clôturée signifie simplement qu'il est le premier gardien de la civilisation rokugani, le Champion d'Emeraude, mais aussi un homme accompli et doué d'une très grande sensibilité artistique, qui a été capable de séduire par sa sensibilité et son élégance la femme à l'origine de la culture Rokugani, Dame Doji.
En d'autres termes, c'est un nom simple, mais élégant et chargé de symbolique, pour désigné quelqu'un qui était important aux yeux de Doji.
La traduction faisant référence au Kaki peut aussi révéler quelque chose de plus intime sur Kakita, comme une préférence pour le palquemine du Japon, tout comme Togashi et Mirumoto qui préféraient les prunes. Le fruit est rouge (tempérament de Feu du duelliste Kakita), goûteux et sucré (hmm... no coment

).
Edit : pour une fois, Sojiro, t'avais pas de raisons de t'inquiéter...
