Forum dédié aux créations communes des forumistes de la voix.
Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri
-
Heichi umeno
- Chasseur de prime
- Messages : 220
- Inscription : 18 juin 2005, 12:05
- Localisation : Rhone-alpes
Message
par Heichi umeno » 20 janv. 2008, 12:57
Hida Koan a écrit :dispo pour d'autres trucs alors?
J'espère répondre à ta question en précisant que mon accès internet actuel, c'est le parking du Mc do ^^... alors ca limitte fortement.
...mais bientôt, promis.
-
Bayushixav
- Samurai
- Messages : 773
- Inscription : 26 mai 2003, 23:00
- Localisation : Kyuden Bayushi
-
Contact :
Message
par Bayushixav » 20 janv. 2008, 14:22
Hida Koan a écrit :
dispo pour d'autres trucs alors?
Hida 'Emilie' Koan, en chasse
Genre quoi Koan-no-présidente?
Parceque maintenant que je suis au chômage, je veux bien servir la communauté.
Bayushi Kurumada
Bayushi Kurumada
Scorpion Clan Ambassador
"My duty belongs to the Empire, my loyalty to the Scorpion."
-
Irazetsu
- Magistrat de clan
- Messages : 5386
- Inscription : 19 sept. 2003, 15:12
- Localisation : MATSUUUU! (Le Pin)
Message
par Irazetsu » 20 janv. 2008, 16:46
Je fais confiance à Koan pour te trouver un truc à faire pour nous aider.
Et d'avance merci.
Buy less, play more !
-
Kocho
- Gokenin
- Messages : 1267
- Inscription : 21 nov. 2003, 03:39
- Localisation : 1d8 = Tête (1) Tronc (2-3) membres (4-8)
-
Contact :
Message
par Kocho » 28 janv. 2008, 10:53
Pour "Void in the Heaven"
C'est arrété, ca sera Du Vide au Firmament
Je passe pas souvent dans la Forge, et ce topic m'avait échappé. bravo à tous pour votre travail. Si vous avez besoin d'un relecteur ou d'un coup de main… je veux bien me proposer…
Dommage que Du Vide au Firmament soit arrêté. Parce que la traduction plus fidèle serait tout simplement "Vide au Firmament" ou un poil moins fidèle mais qui sonne mieux et fonctionne pour le sens : "Un Vide au Firmament" et que commencer le titre par "du" donne l'impression d'un traité antique… (perso, malgré les réserves de certains, j'aurais été plus satisfait avec "Un Vide dans le ciel" ou "Un Vide dans les cieux" vu que le terme "ciel" ou "cieux" est courramment utilisé en traduction pour la notion asiatique de monde divin alors que firmament est plus exactement "La voûte céleste" au sens purement physique - quoique poétique –, non une notion équivalente à "Paradis". Et puis, c'est moins ronflant, mais bon…)
-
Imitsu
- Marchand noble
- Messages : 276
- Inscription : 14 août 2004, 18:06
Message
par Imitsu » 26 févr. 2008, 08:53
Bonjour a tous
deja felicitations pour votre travail
j'utilise un peu Photoshop ainsi qu'indesign, ainsi que sa version Gratuite Script.
si vous souhaitez de la mise en page n'hesitez pas ! :D
en ce qui concerne le travail de titan effectuer ici, ou pouvons nous le trouver? il faut mp les traducteurs? ou simplement aller dans la bibliotheque de la voix?
merci d'avance pour vos reponses et a bientot ! :D
-
matsu aiko
- Artisan de clan
- Messages : 3061
- Inscription : 13 juin 2004, 20:33
- Localisation : paris
Message
par matsu aiko » 05 avr. 2008, 19:51
bon...propal tardive, mais si vous avez besoin d'un coup de main côté traduction, je peux probablement aider. Par contre je suis nulle côté mise en page ou ce genre de chose.
-
Bayushi Tegoshi
- Ronin
- Messages : 180
- Inscription : 07 mars 2007, 12:49
- Localisation : Kyuden Bayushi
Message
par Bayushi Tegoshi » 30 juil. 2008, 10:55
J'ai cru comprendre que ce projet était quasiment finalisé. Quand les documents seront-ils disponibles sur la Voix ?
Merci beaucoup.
Bayushi Tegoshi, âme damnée de Bayushi Shoju
-
Hida Koan
- Bureau
- Messages : 9950
- Inscription : 01 juil. 2003, 12:18
- Localisation : LE PIN (77181)
Message
par Hida Koan » 30 juil. 2008, 10:59
Je pense pendant l'été. Umeno doit confirmer puisqu'il s'occupe de ce projet.
Il y avait quelques détails "contractuels" (même si le mot est un peu fort) avec AEG.
Umeno-san?
EDIT: mais dans les faits, c'est fini
Flood Thunder - Koan jin'rai
Mille ans pour régner
L'éternité pour briller
Ma vie pour servir
-
Heichi umeno
- Chasseur de prime
- Messages : 220
- Inscription : 18 juin 2005, 12:05
- Localisation : Rhone-alpes
Message
par Heichi umeno » 30 juil. 2008, 11:17
Oui oui, ce projet est bel et bien fini.
La dernière chose restant à faire étant de le mettre en téléchargement libre sur une adresse donnée: je compte profiter de la rencontre annuelle voxienne pour voir ce point avec Irazetsu. Donc, épilogue entre le 13 et le 18 aout.
D'un point de vue légal, AEG ne peut autoriser la mise en téléchargement libre d'une traduction de ces scenarios alors que ces produits ne sont pas encore épuisés chez eux. Une condition, prenant la forme d'une déclaration sur l'honneur a envoyer à votre aimable serviteur (moi même), certifiant que vous possédez bien la version originale de "Void in the Heaven" ou/ et de "Midnight's Blood", sera nécessaire pour avoir accès à l'adresse de téléchargement des traductions correspondantes.
Voila en gros
J'espère pouvoir bientôt profiter de vos remarques sur ce travail (une fois cette histoire d'adresse réglée).
-
Le dernier Ornithorynque
- Hyakusho
- Messages : 62
- Inscription : 15 mai 2008, 19:44
Message
par Le dernier Ornithorynque » 28 août 2008, 17:34
aie aie aie, j'arrive en retard !
j'étais en vacance entre le 13 et le 18. Est il possible de les recevoirs quand même ?
Enfin seulement void in the heavens : c'est le seul que j'ai en vo ^^
Le problème étant que je suis mauvais en anglais
-
Hida Koan
- Bureau
- Messages : 9950
- Inscription : 01 juil. 2003, 12:18
- Localisation : LE PIN (77181)
Message
par Hida Koan » 28 août 2008, 18:02
ah nan c'était juste le 17 août de 04h53 à 5h12
Flood Thunder - Koan jin'rai
Mille ans pour régner
L'éternité pour briller
Ma vie pour servir
-
Heichi umeno
- Chasseur de prime
- Messages : 220
- Inscription : 18 juin 2005, 12:05
- Localisation : Rhone-alpes
Message
par Heichi umeno » 28 août 2008, 18:50
Hida Koan a écrit :ah nan c'était juste le 17 août de 04h53 à 5h12
Le dernier Ornithorynque a écrit :Est il possible de les recevoirs quand même ?
Mais trés certainement
A condition de:
Une condition, prenant la forme d'une déclaration sur l'honneur a envoyer à votre aimable serviteur (moi même), certifiant que vous possédez bien la version originale de "Void in the Heaven" ou/ et de "Midnight's Blood", sera nécessaire pour avoir accès à l'adresse de téléchargement des traductions correspondantes.
Voila ^^ Mon adresse mail se trouve dans mon profil
-
Le YAN
- Samurai
- Messages : 532
- Inscription : 17 août 2002, 23:00
- Localisation : Lyon, FRANCE.
-
Contact :
Message
par Le YAN » 26 janv. 2009, 18:11
je viens de passer sur le site de vente en ligne de chez AEG et visiblement ils ont plus rien quasi a vendre en JDr a part de la 3eme edition...
ca serait peut etre l'opportunité pour mettre les fichiers en acces libre non ??
-
Hida Matsuura
Message
par Hida Matsuura » 26 janv. 2009, 18:24
Ou en tous cas de demander officiellement où ça en est. Nicolas, si tu nous entends...
-
Le YAN
- Samurai
- Messages : 532
- Inscription : 17 août 2002, 23:00
- Localisation : Lyon, FRANCE.
-
Contact :
Message
par Le YAN » 26 janv. 2009, 19:42
je lui lance un ch'tit mail pour savoir ce qu'il en est, en espérant qu'il a su esquivé la cagade du sud ouest ce week end.