Armes chinoises

Forum dédié aux autres JdR fondés sur des univers.

Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Armes chinoises

Message par Akaguma » 24 nov. 2006, 14:44

Je viens de tomber sur un site bien illustré qui montre les shibaban wuqi 十八般武器, les "dix-huit armes traditionnelles" !
http://www.arachina.com/culture/bujyutu/bingqi.htm

Avatar de l’utilisateur
Ben
Diplomate
Messages : 2963
Inscription : 12 mai 2002, 23:00
Localisation : Annecy en HAUTE-Savoie

Message par Ben » 24 nov. 2006, 22:13

pourquoi tu cherchais des armes chinoises
Un esprit aiguisé est la plus puissante de toutes les armes

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 25 nov. 2006, 00:54

J'étais en train d'écrire mon post sur les armes d'Okinawa quand je me suis demandé comment on disait nunchaku, tonfâ , etc... en chinois ! :fou: ;)

Avatar de l’utilisateur
Ding On
Magistrat de clan
Messages : 5134
Inscription : 17 mai 2004, 09:51
Localisation : Reims

Message par Ding On » 25 nov. 2006, 11:35

Faudrait que je revois l'immense les 18 Armes Légendaires du Kung-fu pour voir si c'est bien la même liste. Car il me semble qu'elle diffère pas mal selon les époques.
Hitler, qui était beaucoup plus petit que Mannerheim (Mannerheim mesurait plus de 1,90 m), portait des talonnettes et avait demandé à ses photographes de trouver un angle favorable pour la photo officielle.

Mon blog

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 25 nov. 2006, 19:27

Dans l'article de wikipedia sur les Dix-Huit Armes Traditionnelles de Chine, on trouve cinq listes différentes selon les époques ou les écoles ! :fou:

Avatar de l’utilisateur
Hida Yukan
Akindo
Messages : 42
Inscription : 31 juil. 2002, 23:00
Localisation : Angoul?me. Kyuden CNBDI

Message par Hida Yukan » 27 nov. 2006, 00:11

Akaguma a écrit :je me suis demandé comment on disait nunchaku, tonfâ , etc... en chinois ! :fou: ;)
Pour les nunchaku ça se dit: 双节棍 (Shuang Jie Gun), qu'on peut traduire approximativement par Bâton en 2 morceaux (tout comme la 2e arme de l'avant dernière ligne de ton lien qui s'appelle 三节棍 (San Jie Gun) i.e: Bâton en 3 morceaux.

Pour les tonfâ , comme il est indiqué sur le site, ça se dit Guai, qu'on peut traduire par "béquille".

:arme:
:crabe:

"Je ne faillirai pas"

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 27 nov. 2006, 03:30

Hida Yukan a écrit :Pour les nunchaku ça se dit: 双节棍 (Shuang Jie Gun), qu'on peut traduire approximativement par Bâton en 2 morceaux (tout comme la 2e arme de l'avant dernière ligne de ton lien qui s'appelle 三节棍 (San Jie Gun) i.e: Bâton en 3 morceaux.
谢谢你,Yukan老师 ! ;)
D'où les noms en japonais : sôsetsu-kon 双節棍 (bâton à double section), et sansetsu-kon 三節棍 (bâton à triple section)...

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 27 nov. 2006, 10:43

Liste des shiba ban wuqi 十八般兵器 (dix-huit sortes d'armes)
ou des shiba ban wuyi 十八般武藝 (dix-huit sortes de techniques martiales)

sources :
wikipedia
兵器的設定
十八般兵器概說
(Les hanzi entre parenthèses sont les versions simplifiées)

Liste traditionnelle des jiuchang jiuduan 九長九短 (neuf longues et neuf courtes)
neuf courtes :
dao sabre
劍 (剑) jian épée
bian fouet, corde lestée
鑭 (锏) jian barre de fer
拐/柺 guai canne, tonfâ
fu hache de poing
bang bâton
zhui ou 锤 chui maillet, marteau de guerre, masse d'arme
chu pilon
neuf longues:
槍 (枪) qiang lance
gun perche (dont le shuangjiegun 双节棍 (nunchaku) et le sanjiegun 三节棍 (nunchaku à trois sections))
鉞 (钺) yue hache d'arme
叉/杈 cha fourche
鐺 (镋) dang chaîne
鉤 (钩) gou épée à crochet
shuo hallebarde
ji hallebarde
環 (环) huan anneau

Dans le Shuihuzhuan 水滸傳 (水浒传) "Au bord de l'eau" (un roman d'aventures tiré de la tradition orale chinoise, compilé et écrit par plusieurs auteurs, mais attribué généralement à Shi Nai'an 施耐庵 (1296 ?-1370 ?), qui relate les exploits de cent huit bandits, révoltés contre la corruption du gouvernement et des hauts fonctionnaires de la cour de l'empereur.) les dix-huit armes sont :
mao hallebarde
chui maillet
gong arc
nu arbalète
銃 (铳) chong lance, hache, ou huochong 火铳 canon de bambou
bian fouet, cravache ou corde lestée
鑭 (锏) jian barre de fer
劍 (剑) jian épée
鏈 (链) lian chaîne
撾 (挝) zhua masse d'arme cloutée
fu hache de poing
鉞 (钺) yue hache d'arme
ge hallebarde
ji hallebarde
pai bouclier
bang bâton
槍 (枪) qiang lance
cha fourche, trident (扒, 朳 ba) rateau

Dans le Wuzazu 五雜俎 (五杂俎) "Investigations sur les cinq catégories de choses" de Xie Zhaozhe 谢肇淛 (谢肇浙)(1567-1624), les dix-huit armes sont :  
gong arc
nu arbalète
槍 (枪) qiang lance
dao sabre
劍 (剑) jian épée
mao hallebarde
dun bouclier
fu hache de poing
鉞 (钺) yue hache de bataille
ji hallebarde
bian fouet, cravache, ou corde lestée
鑭 (简) jian barre de fer
gao (挝) zhua masse d'arme cloutée
shu perche (= 棍 gun)
cha fourche
耙頭 batou (把 ba) rateau, herse
綿繩套索 (绵绳套索) miansheng taosuo grappin
白打 baida combat à mains nues

Dans le Jianhuji 堅瓠集 "Recueil de la calebasse dure" de Chu Renhuo 褚人獲 (XVIIéme) :
gong arc
nu arbalète
槍 (枪) qiang lance
dao sabre
劍 (剑) jian épée
mao hallebarde
dun bouclier
fu hache de poing
鉞 (钺) yue hache d'arme
bian fouet, cravache, ou corde lestée
鑭 (简) jian barre de fer
撾 (挝) zhua masse d'arme cloutée
shu perche (= 棍 gun)
cha fourche
把頭 batou rateau
綿繩套 (绵绳套) miansheng tao grappin
zhui (锤 chui) marteau de guerre, masse d'arme
白打 baida combat à mains nues

Dans le dans le Jianhuji-Xuji 堅瓠集·續集 "Recueil de la calebasse dure, la suite" toujours de Chu Renhuo 褚人獲 :
mao hallebarde
zhui (锤 chui) marteau de guerre
gong arc
nu arbalète
銃 (铳) chong canon de bambou
bian fouet, cravache, ou corde lestée
鑭 (锏) jian barre de fer
劍 (剑) jian épée
鏈 (链) lian chaine
撾 (挝) zhua masse d'arme cloutée
fu hache de poing
鉞 (钺) yue hache d'arme
ge hallebarde
ji hallebarde
pai bouclier
bang bâton
槍 (枪) qiong lance
cha fourche, trident (扒 ba) rateau

Et une dernière liste (celle du site cité sur le premier post)
dao sabre
槍 (枪) qiang lance
劍 (剑) jian épée
ji hallebarde
fu hache de poing
鉞 (钺) yue hache d'arme
gou épée à crochet
cha fourche, trident
bian fouet, cravache
jian barre de fer
chui marteau, masse d'arme
撾 (挝) zhua masse d'arme cloutée
钂 (镋) tang hallebarde
gun perche
shuo hallebarde
bang bâton
guai canne, tonfâ
流星 liuxing "météore" corde lestée

dans un prochain post, je verrai les différences entre les hallebardes 槊 shuo, 戟 ji, 矛 mao, 戈 ge, et 钂 tang,

Avatar de l’utilisateur
Isawa Tsube
Ronin
Messages : 159
Inscription : 25 août 2006, 09:29

Message par Isawa Tsube » 30 nov. 2006, 16:21

Un site qui référence une grande gamme d'arme reliées au Kung Fu.http://jediskill.online.fr/kungfu/armes.htm
Par contre, si je me réfère au tout premier site que tu as lié, le Yue se dit plutot sabre demi-lun ou pince de mandarin, et est quasiment utilisé que dans l'art martial Baguazhang à ma connaissance.

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 30 nov. 2006, 17:21

Isawa Tsube a écrit :Par contre, si je me réfère au tout premier site que tu as lié, le Yue se dit plutot sabre demi-lun ou pince de mandarin, et est quasiment utilisé que dans l'art martial Baguazhang à ma connaissance.
Oui, bien vu ! C'est vrai que yue 鉞 (钺) tout seul signifie "hache", mais là, j'aurais dû préciser que c'était des bagua ziwu yuanyang yue 八卦子午鴛鴦鉞 (八卦子午鸳鸯钺) littéralement des "haches-canards mandarins du Rat et du Cheval des Huit Trigrammes.
De même que j'ai écrit que gun 棍 était une perche, alors qu'on voyait sur le dessin un sanjiegun 三節棍 !

Je viens d'ailleurs de tomber sur une immense liste d'armes chinoises !

Avatar de l’utilisateur
Isawa Tsube
Ronin
Messages : 159
Inscription : 25 août 2006, 09:29

Message par Isawa Tsube » 01 déc. 2006, 10:12

Akaguma a écrit :bagua ziwu yuanyang yue 八卦子午鴛鴦鉞 (八卦子午鸳鸯钺) littéralement des "haches-canards mandarins du Rat et du Cheval des Huit Trigrammes.
L'homme ne manque jamais de poésie pour désigner une arme.
Soit dit en passant, je conseille à toute personne appréciant le maniement des armes d'assister à une démonstration de ses armes à l'apparence aussi originale.
C'est .... tourbillonnant.

Avatar de l’utilisateur
Ben
Diplomate
Messages : 2963
Inscription : 12 mai 2002, 23:00
Localisation : Annecy en HAUTE-Savoie

Message par Ben » 01 déc. 2006, 10:49

le royaume du yue signifie alors le royaume de la hache ?

et qi, qin, han, yan, wu, wei, chu, zhao signifient-ils quelque chose ?
Un esprit aiguisé est la plus puissante de toutes les armes

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 01 déc. 2006, 11:03

Ben a écrit :le royaume du yue signifie alors le royaume de la hache ?

et qi, qin, han, yan, wu, wei, chu, zhao signifient-ils quelque chose ?
D'après mon dico, yue a une vingtaine de significations différents selon le hanzi avec lequel tu l'écris.
Je crois que le hanzi du Royaume de Yue est 越 qui signifie aussi "dépasser", "s'étendre", "davantage" etc..

Il est vrai que yue "la hache" et yue "dépasser" partagent le même élément phonétique !

Pour les autres, il faudrait voir comment ils s'écrivent !

Avatar de l’utilisateur
Hida Yukan
Akindo
Messages : 42
Inscription : 31 juil. 2002, 23:00
Localisation : Angoul?me. Kyuden CNBDI

Message par Hida Yukan » 03 déc. 2006, 21:34

En fait le 鴛鴦 de 鴛鴦鉞 désigne une espèce de canard qui représentent l'équilavant des tourtereaux en Chine car on les voit souvent ensemble. Ainsi on peut parler de 鴛鴦 pour parler d''armes qui vont par paire, par exemple 鴛鴦劍 pour des épées jumelles. Oui, les amateurs d'armes sont des poètes... :x
Ben a écrit :le royaume du yue signifie alors le royaume de la hache ?

et qi, qin, han, yan, wu, wei, chu, zhao signifient-ils quelque chose ?
Comme l'a très bien dit Akaguma san, ce n'est pas la même chose.
Il existe beaucoup d'idéogramme qui sont homonymes et ils peuvent avoir plusieurs sens différents s'ils sont utilisés devant ou derrière d'autres idéogrammes.

Et pour moi, les noms des royaumes comme Qi, Qin etc. n'ont pas vraiment de sens en soi quand ils sont utilisé tout seul. Mais c'est peut être aussi parce que la plupart de ces noms sont utlisés maintenant en tant que nom de famille, et qu'à force on en a oublié leur première signification.
:prof:
:crabe:

"Je ne faillirai pas"

Avatar de l’utilisateur
Ben
Diplomate
Messages : 2963
Inscription : 12 mai 2002, 23:00
Localisation : Annecy en HAUTE-Savoie

Message par Ben » 03 déc. 2006, 21:48

oki merci
Un esprit aiguisé est la plus puissante de toutes les armes

Répondre