Page 1 sur 3
Publié : 15 avr. 2005, 07:33
par Bayushi Ryumi
Sans oublier un détail amusant ;
Lion's Pride traduit en La Fierté du Lion est une jolie erreur des traducteurs qui se sont amusés à faire du mot à mot. Mais bon vieux débat sur la traduction française ...
Publié : 15 avr. 2005, 07:34
par Goju Kaze
Fierté du Lion je trouve que ça sonne pas trop mal. Qu'est ce qui te choque?

Publié : 15 avr. 2005, 07:38
par Bayushi Ryumi
Goju Kaze a écrit :Fierté du Lion je trouve que ça sonne pas trop mal. Qu'est ce qui te choque?

C'est que ca ne veut pas dire ça du tout.
Lion's Pride se traduit par Meute de Lion en français. Dire la Fierté du Lion c'est faire du mot à mot sans tenir compte de l'expression d'origine, donc de l'adaptation.
Comme le Murder of Crows si on le traduisait par Meurtre de Corneilles

Publié : 15 avr. 2005, 07:46
par Goju Kaze
Je sais bien ce que veut dire Lion's Pride. Mais il est impossible de garder le double sens (et oui, comment peux tu affirmer qu'AEG a utilisé Lion's Pride pour Meute de Lions et non Fierté du Lion) à la traduction. Et personallement je trouve que Fierté du Lion, ça fait plus Unité d'Elite que Meute de Lions. Donc au contraire, j'aurais trouvé Meute de Lions parfaitement déplacé (surtout que si tu veux garder le truc, ce serait même Meute de Lionnes).
Moi francophone quand je lis Matsu Kenji, de la Fierté du Lion, ça me fait penser à un membre d'une unité d'élite.
Si je lis Matsu Kenj, de la Meute de Lionnes, ça me fait penser à une call girl ou à un groupe SM. Bref, tout sauf une unité militaire.
Traduire n'est pas traduire le sens, mais traduire l'eprit, et amha Fierté du Lion est plus "dans l'esprit" que Meute de Lionnes.

Publié : 15 avr. 2005, 07:49
par Yogo ayame
en fait, on le traduit par "massacre" de corneilles (ou corbeaux ça marche aussi), qui est le terme adéquat pour désigner une envolée de ces charmants volatiles.
C'est assez proche quand m^me.
Publié : 15 avr. 2005, 08:14
par Bayushi Ryumi
Corbeau c'est plutôt Raven.
Le soucis c'est que Fierté du Lion me semble plus péjoratif qu'autre chose ...
Publié : 15 avr. 2005, 08:23
par Tetsuo
Mais ce n'est rien par rapport à la
fierté d'un Mante....

Publié : 15 avr. 2005, 08:26
par Kõjiro
Moi je suis d'accord avec Kaze
La fierté du Lion c'est son plus beau bijou, son plus bel héritier... Ma fille est ma fierté. Je ne vois pas comment on peut trouver ça péjoratif en fait... Et pourtant j'essaie de comprendre ce que tu veux dire Ryumi...
Pour moi ça revient même à faire de cette unité
Matsu le joyau du
Clan du Lion dans son entier. Le joyau d'un clan de soldats / guerriers... m'est avis que ça prête pas à plaisanterie...
Publié : 15 avr. 2005, 08:35
par Goju Kaze
Même raisonnement. Alors que Meute de Lionnes... Bref, dans un bar SM, que le groupe vaguement musical qui passe s'appelle Meute de Lionnes je dis pas (voir dans une rencontre Furry mais bon) mais dans un clan de Soldats, je trouve ça... Décalé.
Je ne vois pas en quoi être la fierté d'un clan peut être péjoratif???

Publié : 15 avr. 2005, 08:43
par Tetsuo
Je ne trouve pas ça du tout adapté pour une unité d'élite. Moi, chaque fois je pense à la fierté du Lion comme ayant une connotation sexuelle. Désolé, je visualise très bien les génitoires d'un Lion.
Ceci dit je suis d'accord avec Kojiro et merci pour cet éclairement

je commence à mieux visualiser le coté honorifique d'un tel nom.
J'aurais plus prit un autre nom genre : Les Griffes du Lion, la Crinière du Lion, Les Lionnes Chasseresse.
Publié : 15 avr. 2005, 08:45
par Kõjiro
Tetsuo a écrit :Je ne trouve pas ça du tout adapté pour une unité d'élite. Moi, chaque fois je pense à la fierté du Lion comme ayant une connotation sexuelle. Désolé, je visualise très bien les génitoires d'un Lion.
Ceci dit je suis d'accord avec Kojiro et merci pour cet éclairement

je commence à mieux visualiser le coté honorifique d'un tel nom.
J'aurais plus prit un autre nom genre : Les Griffes du Lion, la Crinière du Lion, Les Lionnes Chasseresse.
Ah oui... tiens j'avais pas pensé à ça... La fierté serait le penis du lion... En même temps je ne pense vraiment pas naturellement à ça...
Publié : 15 avr. 2005, 08:47
par Goju Kaze
Sauf que le nom d'origine, c'est Lion's Pride, et ça tu dois te débrouiller avec.
Tu as donc 2 choix :
Meute de Lionnes
Fierté du Lion
Parmi ces deux choix, lequel te semble le plus approprié pour une unité d'élite?
Et non, moi perso j'avais jamais fait le rapprochement sexuel.

Publié : 15 avr. 2005, 08:54
par Tetsuo
J'ai l'esprit toujours 'mal' tourné
Meute de Lionne, sur. Surtout pour une unité de femme, mais je ne suis pas d'accord sur les traductions littérales, un bon traducteur doit respecter l'esprit du texte et l'adapter à la langue notamment en tenant compte des expressions et tournure de phrase.
Si en anglais Lion's Pride peut être exaltant, en français la Fierté du Lion, ça tombe à plat. Sans oublier le contexte actuel : Gay Pride... Bref une traduction quelque peu aléatoire.
L'avantage du littéral c'est que l'on n'a pas à argumenter

Publié : 15 avr. 2005, 09:01
par Goju Kaze
Tu oublies un autre imposé technique de L5R. Le JCC. Et oui, cela influe sur certains noms (point de règles sur les Keywords).

Publié : 15 avr. 2005, 09:42
par Bayushi Ryumi
J'avais aussi en tête une connotation sexuelle dans le mot Fierté ... désolée
