Page 9 sur 9

Publié : 27 févr. 2007, 16:45
par Banshee
Bayushi Ryumi a écrit :Cela correspond à quoi en anglais les chiens de meute Daidoji ? :fou:

J'avais jamais entendu ce mot.
les "harriers" je crois

Publié : 27 févr. 2007, 21:02
par matsu aiko
matsu aiko a écrit : Que s'y dit-il en sus de ce que tu as déjà indiqué ?
merci de ne pas tenir compte de ma remarque, Tantacha-sama vient aimablement de me poster les pages correspondantes. Je complèterai mon post initial dès que possible. :jap:

Publié : 27 févr. 2007, 21:28
par Ashidaka Kenji
confirmation :
chiens de meute est la traduction de Harriers
kenji :grue:

Publié : 27 févr. 2007, 23:28
par Ashidaka Kenji
sympa ton nouvel avatar Aiko-san !!
l'illustration est de qui ?? Toi ??
Kenji :grue:

Publié : 27 févr. 2007, 23:36
par matsu aiko
Bon, Kzo, ton oeuvre plait décidément beaucoup ! :biere:

Publié : 28 févr. 2007, 10:53
par Bayushi Ryumi
Ashidaka Kenji a écrit :confirmation :
chiens de meute est la traduction de Harriers
kenji :grue:
Ah ? Marrant comme adaptation.

Merci du renseignement.

Publié : 28 févr. 2007, 20:33
par Ashidaka Kenji
oui c'est curieux...je suppose que "Buzards" ne leur plaisait pas car cela faisait trop vautour !?
Kenji :grue:

Publié : 02 mars 2007, 12:01
par Kakita Inigin
Busards est le terme courant (en cartes), le terme chien de meute c'est le nom d'une école de deuxième (ou troisième ?) édition très contestable.

Surtout, y'a rien à voir avec des chiens et ça fait confusion avec les maîtres des bêtes lions (école encore plus délirante d'ailleurs).