Tiré de http://www.chine-nouvelle.com/outils/di ... dico_.html :
月亮 yuèliang (n.) lune
月球 yuèqiú (n.) lune
月 yuè (n.) 1.
lune ou 2. mois
Vu que le dernier apparaît avec diverses expression avec lune, je pense que ce doit être OK pour l'utiliser
月光 yuèguāng (n.)
clair de lune
月圆 yuèyuán
pleine lune (interprétation à partir de
花好月圆 huāhǎoyuèyuán ( adj. ) Les fleurs sont en plein épanouissement et la lune est pleine / parfait bonheur conjugal
et de
圆 yuán 1. (adj.) rond / circulaire
ou 2. (n.) cercle / rond
ou3. (v.) justifier )
女 nǚ (n.) 1. femme / dame
ou 2. fille (le carré est un u avec 2 accent, un tréma et au-dessus un circonflexe à l'envers) (utilisé dans diverses compositions :
闺女 guīnü (n.) jeune fille
少女 shàonǚ (n.) jeune fille
靓女 liàngnǚ (n.) belle fille
孙女 sūnnǚ (n.) petite-fille
外孙女 wàisūnnǚ (n.) petite-fille
曾孙女 zēngsūnnü (n.) arrière-pe-tite-fille
良家妇女 liángjiāfùnǚ (n.) fille de bonne famille
宫女 gōngnǚ (n.) dame (ou fille) d'honneur
妓女 jìnǚ (n.) prostituée / fille publique
儿女 érnǚ (n.) 1. enfants / fils et fille
ou 2. jeunes gens
D'où pour
Fille de (la) Lune peut-être 女月 : nuyuè (avec le double accent sur le premier u)
娘 niáng (n.) maman / mère => donc le yuèniáng de Mugen serait plutôt mère de lune ou lune-mère.
死 sǐ (adj.) 1. mort ou 2. rigide - (adv.) 1. à mort ou 2. extrêmement (le carré est ici un i avec un circonflexe à l'envers)
d'où 死月 (ça a l'air d'être l'ordre adjectif-nom) prononciation (?) siyuè (avec accent sur le i) pour
lune morte : comme l'une des propositions de Mugen
Pour
fleur de lune comme Mugen, mais aussi au sens un peu figuré :
英 yīng (n.) 1. fleur
ou 2. talent éminent / héros
ou ( adj. ) éminent / beau (英雄 yīngxióng (n.) héros (héroïne) )
Et donc éventuellement 月英 yuèyīng ou 英月 yīngyuè suivant le sens recherché.
J'ai aussi :
新月 xīnyuè ( n. ) croissant (de lune)
A partir de http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUniha ... point=6708 :
江月 jiangyuè (n.) the moon's reflection on a river