Page 1 sur 5
[Univers] Etiquette : -san -sama -kun ?
Publié : 04 févr. 2005, 15:08
par matsu aiko
Bonjour à tous,
Est-on forcé d'avoir une terminaison san ou sama ou kun ou autre accolé à un nom ?
avec quelle fréquence faut-il utiliser le san quand c'est quelqu'un qu'on connait bien ?
Je pose la question car j'étais précédemment persuadée que c'était du systématique, or en écoutant les films je me suis aperçue que le -san était souvent omis (ok il yavait plein de ronin mais bon)
merci de vos lumières
Publié : 04 févr. 2005, 15:19
par Tetsuo
San équivaut à Monsieur dans notre conversation.
Sama à Sire.
Donc si tu veux être formel mais courtois tu peux donner du Monsieur à tes proches, mais souvent nous l'ommettons, c'est je pense pareil.
Ensuite Sire, c'est en désuétude de nos jours, mais c'est pour marquer encore plus la déférence.
Kun c'est affectif je crois...
Publié : 04 févr. 2005, 15:36
par Bayushi Ryumi
De plus, si tu n'emplois rien après un prénom, cela veut dire que tu es familier/intime avec cette personne.
C'est assez rare, mais c'est possible.
Publié : 04 févr. 2005, 15:42
par Irazetsu
Chez nous on emploie sama quand c'est la première fois qu'on voit la personne... un peu comme le vouvoiement en français.
Entre gens de bonne compagnie cela va sans dire

Exemple :
2 samuraï du clan de la grue se croisent pour la première fois :
kakita : konichi wa doji sama.
doji : konichi wa kakita sama.
J'espère ne pas avoir invoqué un mugen dans ces 2 dernières phrases 
Publié : 04 févr. 2005, 16:03
par Moto Shikizu
pareil. et si la personne continue a donner du nom de famille san ou sama apres avoir eu le prenom, on peut considerer ca comme une tentative d'insulte...
Dans Shogun, ne pas dire san est considere comme une insulte... (2 ou 3 eme episode)
Publié : 04 févr. 2005, 16:13
par Bayushi Ryumi
Je crois que c'est une version moderne le non emploi du san au sein d'un cercle intime et/ou proche.
Du moins ne l'ai je vu que dans des contextes modernes
Sinon, tu as
chan également utilisé dans les mêmes conditions que ci-dessus.
On emploi aussi le suffixe
Senpai pour désigner l'ainé d'un groupe ou le leader (opinion, groupe etc...). C'est une marque de respect qui désigne son appartenance, mais aussi en quelque sorte, sa soumission au dit Senpai.
Publié : 04 févr. 2005, 16:31
par Kurvrath
Tetsuo a écrit :kakita : konichi wa doji sama.
doji : konichi wa kakita sama.
J'espère ne pas avoir invoqué un mugen dans ces 2 dernières phrases

Bon, tu n'auras pas Mouguène-sensei, il faudra te contenter de son sous-fifre : "ko
nnichiwa".
Sinon, à ce sujet, j'avais déjà exprimé mon opinion dans un
autre post : selon moi, donnez du "-sama" d'entrée de jeu constitue une faute d'étiquette. Reconnaître les gens et définir les rangs sociaux, voilà une des finesses de la cour que l'on ne peut contourner par quelques précautions languagières.
Publié : 04 févr. 2005, 16:37
par Bayushi Ryumi
Je crois qu'il est plutôt de bon ton de dire
-sama par défaut la toute première fois afin de marquer le coup.
D'un autre côté, j'ai plutôt appris qu'une présentation se faisait de la sorte ;
- Konnichiwa atashi(féminin)/watashi(neutre)/boku(masculin) wa NOM (Bonjour, je suis Untel)
- Dôzo Yoroshiku (Je m'en remet à vous)
... et l'interlocuteur de faire de même.
Du coup, pas vraiment d'incertitude.
Nota ; je ne suis plus sûre des ortographes en romanji là

Publié : 04 févr. 2005, 17:57
par Mugen
Irazetsu a écrit :Chez nous on emploie sama quand c'est la première fois qu'on voit la personne... un peu comme le vouvoiement en français.
En fait, utiliser -san se rapproche déjà pas mal du vouvoiement.
Bon, en japonais il faudra aussi rajouter le mot de politesse "-masu" derrière le verbe pour avoir un équivalent du vouvoiement :
Mugen wa Ikiru => Mugen-san wa Ikimasu
Entre gens de bonne compagnie cela va sans dire

Exemple :
2 samuraï du clan de la grue se croisent pour la première fois :
kakita : konichi wa doji sama.
doji : konichi wa kakita sama.
J'espère ne pas avoir invoqué un mugen dans ces 2 dernières phrases 
Si...
KoNNichi wa.
Publié : 04 févr. 2005, 17:59
par Mugen
Kurvrath a écrit :Bon, tu n'auras pas Mouguène-sensei, il faudra te contenter de son sous-fifre : "konnichiwa".
Argh ! doublé...
Publié : 04 févr. 2005, 18:01
par Mugen
Bayushi Ryumi a écrit :Sinon, tu as chan également utilisé dans les mêmes conditions que ci-dessus.
-chan est utilisé pour les jeunes enfants ou les jeunes femmes très proches. Un adolescent ou un jeune adulte préfèrera que tu lui donnes du -kun.
Publié : 04 févr. 2005, 18:13
par Mugen
Bayushi Ryumi a écrit :Je crois qu'il est plutôt de bon ton de dire -sama par défaut la toute première fois afin de marquer le coup.
Pas à ma connaissance.
D'un autre côté, j'ai plutôt appris qu'une présentation se faisait de la sorte ;
- Konnichiwa atashi(féminin)/watashi(neutre)/boku(masculin) wa NOM (Bonjour, je suis Untel)
Je dirais plutôt :
-Hajimemashite, Mugen to môshimasu, dôzo yoroshiku
(je m'appelle Mugen)
ou :
-Hajimemashite, Mugen desu, dôzo yoroshiku
(je suis Mugen)
ou encore :
Hajimemashite, Watashi no namae wa Mugen, dôzo yoroshiku
(mon nom est mugen)
Quant à "boku" il est non seulement masculin, mais surtout assez familier.
Si l'on veut être poli, on dira "Watakushi" (qui par ailleurs s'écrit avec le même kanji que watashi...).
romanji
Rômaji. Pas de n.
Publié : 04 févr. 2005, 19:23
par matsu aiko
bon, si j'ai bien compris :
sama (on connait pas) puis san (si statut équivalent), ensuite on peut omettre san si on connait bien la personne.
et si on mla connait très bien , on peut mettre du chan ou du kun
au passage, dans shogun's shadow ils disent -dono (gyobu-dono), quelle est la signification ?
Publié : 04 févr. 2005, 19:33
par Okuma
Moi j'utilise ça ... C'est pas obligatoirement vrai.
Voici un cour résumé des suffixes japonais pour ceux qui ont posé la question.
-san : suffixe de base que l'on utilise pour s'adresser à, ou parler de toute personne qui est à peu près de même niveau social que soi.
-sama : suffixe de politesse utilisé pour s'adresser à, ou parler de toute personne de rang supérieur. [Note: la distinction entre les termes susmentionnées est peut-être plus récente que l'époque samurai, mais devrais suffire pour des fins de JdR]
-dono : suffixe de politesse très semblable à -sama, mais encore plus exalté. (Note pour Kenshin -- il utilise un niveau de langage extrêmement humble et poli, d'où son utilisation de ce suffixe dans des cas qui normalement n'appelleraient pas son emploi. Quant à "oro", c'est un Kenshinisme sans sens propre -- c'est simplement une exclamation de surprise ou de confusion).
-sensei : suffixe appliqué à toute personne de qui on apprend ou qui est maître d'un art quelconque.
-hime : suffixe qui signifie, littéralement, "princesse" et que l'on peut appliquer à toute femme de la noblesse.
- gozen : signifiant épouse, on peut l’utiliser pour toute femme mariée (sauf dans les familles matriarcales comme les Utaku et les Matsu).
- Le préfixe O – rajouté à un nom est un signe honorifique, preuve de la reconnaissance de son daimyo. Essentiellement utilisé par les femmes du clan du crabe pour prouver qu’elles sont aussi dignes que les hommes.
-chan : à l'autre bout de la gamme, ce suffixe s'applique à des proches ou à des inférieurs, ainsi qu'à des enfants, et a généralement une connotation affectueuse (dans le sens le plus large du terme), quoiqu'il pourrait aussi servir d'insulte (p. ex. Matsu Tsuko-chan...)
-kun : suffixe plutôt masculin que l'on emploie envers (où à propos) de ses inférieurs où dans un sens un peu affectueux semblable à -chan. Toutefois, il s'agit, je crois, d'un suffixe plutôt moderne et n'a peut-être pas sa place dans L5A.
Si l'on s'adresse directement à son propre seigneur, on emploie simplement le terme "tono" (forme indépendante du suffixe dono), ou encore "oyakata-sama" Les rares personnes qui s'adresse directement à l'empereur diront "Heika"ou "Ue-sama" (l'équivalent de "votre majesté") et pour parler de l'empereur on dira "Tennô Heika".
Pour s'adresser à un inconnu, on utilisera un titre approprié (bushi, samurai, nom de profession) avec un suffixe approprié (ou pas de suffixe pour les classes inférieurs). Dans le cas des classes inférieures on peut aussi se contenter de dire "Hé, toi!"
Publié : 04 févr. 2005, 21:42
par Mugen
matsu aiko a écrit :bon, si j'ai bien compris :
sama (on connait pas)
Sincèrement, je pense que cette interprétation est erronée.
Il vaut mieux ne pas en tenir compte et n'utiliser -sama que si la personne rencontrée a l'air de stature sociale supérieure.
au passage, dans shogun's shadow ils disent -dono (gyobu-dono), quelle est la signification ?
Comme dit Okuma, c'est proche de "-sama", mais avec une révérence supérieure.