Page 48 sur 56

Publié : 09 déc. 2008, 21:06
par Le YAN
Ben tu vas faire comme tout le monde: tu vas attendre qu'il soit relu ! ^^

Publié : 12 janv. 2009, 08:50
par Shosuro Uso
Juste un petit post pour vous dire que le projet est en bonne voie, puisque les scénarii 36, 37, 38, 39 et 43 (au moins) ont été traduits sur les deux derniers mois de l'année dernière.
Espérons qu'on pourra tenir le rythme en 2009! Bon courage à tous.

Publié : 12 janv. 2009, 15:30
par Le YAN
tous traduit par Uso d'ailleurs...
Pour ça qu'il est super au courant le ladre ^^

J'ai toujours pas trop le temps de m'impliquer plus que ca dans le projet pour le moment... J'espere que ca va un peu se calmer au boulot maintenant que les gens sont rentrer de vacances...

Le projet avance pas mal, on a juste un souci au niveau relecture... Parce que trouver 3 relecteurs differents par scénario c'est compliqué surtout quand certains sont biclassés traducteur/relecteur (et ils sont nombreux...)

J'ai des gens a relancer d'ailleurs... pourvu que je trouve du temps d'ici a ce week end :s

Et Koan un jour faudra qu'on trouve un moment pour faire le point par tel ou msn ou facebook histoire qu'on soit raccord niveau planning tout ca...

Si on arrive a editer plus de 6 scenar en 2009, on aura fait mieux que 2008 ^^

Publié : 12 janv. 2009, 15:42
par Isawa Yoshimitsu
Le YAN a écrit :on a juste un souci au niveau relecture... Parce que trouver 3 relecteurs differents par scénario c'est compliqué surtout quand certains sont biclassés traducteur/relecteur (et ils sont nombreux...)
c'est combien de pages a relire environ ?

selon la taille du travail, je peux essayer d'en relire une ou deux...

Yoshi

Publié : 12 janv. 2009, 15:44
par Shosuro Uso
Une vingtaine de pages, à la louche (disons entre 20 et 30).

D'ailleurs, je suis dispo pour une nouvelle traduction ou pour en relire un que je n'ai pas traduit.

Publié : 12 janv. 2009, 15:54
par JBeuh
Isawa Yoshimitsu a écrit :selon la taille du travail, je peux essayer d'en relire une ou deux...

Yoshi
De meme, en gros : de maniere occasionnelle et si la date butoire est suffisamment eloignee, ca peut m'interesser.
Question induite a une eventuelle acceptation : on corrige seulement le "francais" (c'est-a-dire syntaxe, grammaire, orthographe) ou aussi la traduction/style (en quel cas l'original est indispensable) ?

JBeuh, pour qui la relecture est une bonne "therapie"...

Publié : 12 janv. 2009, 16:02
par Isawa Yoshimitsu
Shosuro Uso a écrit :Une vingtaine de pages, à la louche (disons entre 20 et 30).
ok donc un pour commencer ca sera deja bien :) (et ca me permettra de voir quelle quqantite de travail cela represente)

Publié : 12 janv. 2009, 16:26
par Le YAN
En général le 3eme relecteur il est la pour faire jolie.. ou pour vraiment récupérer les dernières toutes petites bourdes/coquilles que les 2 autres auraient loupé...

Le gros du travail c'est en général le 1er relecteur et en général je lui donne la VO avec comme ca s'il trouve des phrases pas cohérentes/compréhensibles charge a lui de récupérer le bouzin...

Comme d'hab un Mp avec une adresse mail acceptant les fichiers suffit.. Apres faut juste que je sois dispo devant mon PC avec le sfichiers pour que ca marche ^^

D'ailleurs Uso désolé de l'oubli mais j'etais CERTAIN de chez SUR de t'avoir envoyé le 44 a traduire :s
Je répare l'oubli de suite...

Publié : 12 janv. 2009, 16:48
par Kakita Yoshino
JBeuh a écrit :et si la date butoire est suffisamment eloignee, ca peut m'interesser.
Tsssss tssss !!!
C'est une date butoir donc pas de JBeuh en correcteur :langue: :langue:


Yoshino qui prend un malin plaisir à ce moquer car il ne craint plus les foudres de l'ex-Prez ! :france: :france:

Publié : 12 janv. 2009, 16:56
par Le YAN
Kakita Yoshino a écrit : Tsssss tssss !!!
C'est une date butoir donc pas de JBeuh en correcteur :langue: :langue:
Très bon ! ^^

Et je viens de filer du taf à Yoshimitsu et Uso.
Trop facile la gestion de crise.

Publié : 12 janv. 2009, 17:01
par Isawa Yoshimitsu
bien recu, imprime.

Je lirai ca ulterieurement (il est entre dans ma pile de mes activites associatives ^^ )

Pour le retour, quel est le format souhaite ?

Des corrections dans le .doc ? (en couleur pour differencier ? ) Un message indiquant l'ensemble des coquilles reperees ?

Yoshi

Publié : 12 janv. 2009, 17:13
par Le YAN
tu corriges dans le fichier, tu changes juste le titre pour indiquer ton passage...
tout est archivé sur mon DD jusqu'à mise en pdf donc taille dans le gras sans remord ^^

Publié : 12 janv. 2009, 17:43
par JBeuh
Kakita Yoshino a écrit :
JBeuh a écrit :et si la date butoire est suffisamment eloignee, ca peut m'interesser.
Tsssss tssss !!!
C'est une date butoir donc pas de JBeuh en correcteur :langue: :langue:


Yoshino qui prend un malin plaisir à ce moquer car il ne craint plus les foudres de l'ex-Prez ! :france: :france:
Alors toi, y'a des coups de pieds au c** qui se perdent ! :D
Dire que je pensais aider au webzine, au moins la question est reglee!

[mode derision]
Ah elle est belle la France, avec les hypocrites qui vous lechent les bottes et qui, une fois que vous quittez le pouvoir, vous plantent des couteaux dans le dos...

Et quand je parle de therapie, c'est pas pour rien :langue:

JBeuh, qui ameliore son francais en relisant des textes, le perd en lisant des forums...

Publié : 12 janv. 2009, 18:26
par Le YAN
JBeuh c'est normalement dans ta boite...

Publié : 12 janv. 2009, 19:04
par Kakita Kyoko
Si vous avez besoin de moi, j'en suis.

K, qui attaque le 40 et quelques...