Page 5 sur 5

Publié : 30 déc. 2006, 17:49
par Kakita Sojiro
Dis-moi, Crabe érudit, "Sojiro", c'est le numéro combien ?
De même, si je pouvais avoir d'autres traductions que "Maison de l'ombre" pour Kagemura :p

Publié : 30 déc. 2006, 18:41
par Akaguma
Kakita Sojiro a écrit :Dis-moi, Crabe érudit,
c'est à moi que tu parles ??? Qu'est ce qui peut bien te faire croire que je suis un Crabe ??? ;) ...je n'ai même pas de nom de famille crabe... :chepa:
"Sojiro" c'est le numéro combien ?
Sôjirô est un prénom de 2ème fils, si jirô est écrit 次郎 ou 二郎. Si on écrit jirô 治朗, ça signifie le fils qui gouverne !
De même, si je pouvais avoir d'autres traductions que "Maison de l'ombre" pour Kagemura :p
Kagemura 影村, ça veut dire le Village de l'Ombre.
mura peut signifier "village", ou "hameau", mais pas "maison".

Publié : 30 déc. 2006, 18:51
par Kakita Sojiro
Merci, autant pour moi ! Ca justifie bien le nom qu'a pris mon rônin, élevé dans un village anonyme.
Quand au Crabe, c'est à cause de la couleur de ton armure et au Testubo de ton avatar... Sumimasen :jap:

Publié : 30 déc. 2006, 18:57
par Akaguma
J'ai ajouté des précisions quant à "jirô" dans le message que j'ai édité ! (tu es trop rapide pour ma rédaction oniesque.... ;)

Et ce n'est pas un tetsubô, c'est un kanabô... En japonais, tetsubô, ça veut juste dire "barre de fer", alors qu'un kanabô, c'est une arme !!!! :langue:

Akaguma, oni qui pinaille !

Publié : 30 déc. 2006, 19:21
par Kakita Sojiro
Bah une barre de fer c'est aussi une arme... Pas très conventionnelle, certes.
Merci des précisions, Pinailleur-sama ! :langue: :biere: