Page 5 sur 5
Publié : 30 déc. 2006, 17:49
par Kakita Sojiro
Dis-moi, Crabe érudit, "Sojiro", c'est le numéro combien ?
De même, si je pouvais avoir d'autres traductions que "Maison de l'ombre" pour Kagemura :p
Publié : 30 déc. 2006, 18:41
par Akaguma
Kakita Sojiro a écrit :Dis-moi, Crabe érudit,
c'est à moi que tu parles ??? Qu'est ce qui peut bien te faire croire que je suis un Crabe ???

...je n'ai même pas de nom de famille crabe...
"Sojiro" c'est le numéro combien ?
Sôjirô est un prénom de 2ème fils, si jirô est écrit 次郎 ou 二郎. Si on écrit jirô 治朗, ça signifie le fils qui gouverne !
De même, si je pouvais avoir d'autres traductions que "Maison de l'ombre" pour Kagemura :p
Kagemura 影村, ça veut dire le Village de l'Ombre.
mura peut signifier "village", ou "hameau", mais pas "maison".
Publié : 30 déc. 2006, 18:51
par Kakita Sojiro
Merci, autant pour moi ! Ca justifie bien le nom qu'a pris mon rônin, élevé dans un village anonyme.
Quand au Crabe, c'est à cause de la couleur de ton armure et au Testubo de ton avatar... Sumimasen

Publié : 30 déc. 2006, 18:57
par Akaguma
J'ai ajouté des précisions quant à "jirô" dans le message que j'ai édité ! (tu es trop rapide pour ma rédaction oniesque....
Et ce n'est pas un
tetsubô, c'est un
kanabô... En japonais,
tetsubô, ça veut juste dire "barre de fer", alors qu'un
kanabô, c'est une arme !!!!
Akaguma,
oni qui pinaille !
Publié : 30 déc. 2006, 19:21
par Kakita Sojiro
Bah une barre de fer c'est aussi une arme... Pas très conventionnelle, certes.
Merci des précisions, Pinailleur-sama !
