Page 39 sur 56

Publié : 04 mars 2008, 11:07
par Le YAN
Gagné 2 parties sur 12 jouées c'est pas vraiment tout perdre mais ca en est pas loin non plus...

comme quoi faire un deck le matin même du tournoi c'est pas uber terrible ! ^^

sinon pour Koan kun si tu veux commencer a mettre en ligne pkoi pas... y'a juste un souci parce que il doit manquer un numero dans les 6 premiers (il faut juste le relire et le mettre en pdf je crois donc ca peut se faire rapidement)
il faudra aussi discuter de la fréquence de parution histoire qu'on est de quoi gérer un flot a peu pres continu...
pour les numeros il me semble que j'ai du t'envoyer mon planning de traduction et dessus les numéros sont corrects.

REVEIL BIMENSUEL

Publié : 07 mai 2008, 07:33
par Le YAN
Hola la faune !

Juste pour savoir ou cela en etait de votre coté ?

Y'a des gens qui ont des trads ou relecture a m'envoyer ??

Y'en a d'autres qui veulent des trads ou relecture a effectuer ???

Koan kun, niveau pdfisation style voizienne et surtout mise en ligne on en est ou ????

j'essaie de me remotiver un coup pour vous trouver du temps libre pour faire avancer le projet a travers tous mes tracas, aidez moi en me trouvant du taf a vous faire faire histoire que je m'agite pas tout seul dans mon coin.

Bon gros week end a tous.

Publié : 07 mai 2008, 07:40
par Shosuro Uso
Je fais tester le scénar "Do what we must" à mes joueurs dans deux semaines (j'en profiterai pour t'envoyer la version relue, parce que je me suis rendu compte que la mise en page partait aux fraises), "Ties that bind" dès que je peux, le débriefing de "A Magistrate's duty" est terminé (en gros, il y a deux moments dans le scénar qui peuvent envoyer la moitié des joueurs au tapis. Un, c'est la bataille finale, donc pas de soucis, mais l'autre peut arriver très tôt, et c'est assez moche. Pas de problèmes pour le reste.).
Je peux prendre des trads si tu en as sous le coude.

Publié : 07 mai 2008, 09:43
par Le YAN
J'ai toujours des trads a fournir sous le coude ! c'est carrement pas le souci !

en revanche je prefererai tout recup d'un meme individu avant de lui envoyer de nouveau du travail.. histoire que le projet avance un peu tout de meme ^^

Pour Hitotsu: je t'ai repondu en PV normalement.

De retour

Publié : 14 mai 2008, 08:36
par Akodo Jiroshi
Bonjour à tous,

je (re)prend le train en marche (et j'ai l'impression d'être dans le dernier wagon).

J'avais commencé la trad de A "mantis and his rat". Je suis à 60% de la trad (et cela !sic! depuis 3 mois ...) Est-il toujours d'actualité de le traduire ??

De plus, pour les scénars LR, j'en ai une floppée en version originale (en fait, il m'en manque 13 sur les 69 que j'ai répertoriés).

Si je puis vous être utile, tenez moi au courant : après un passage à vide (privée), je suis maintenant à fond les ballons.

Jiroshi

PS : j'ai pas reçu d'info sur les additions de réponses au forum ... et j'avoue que je ne pense pas systématiquement à aller sur le forum

Publié : 14 mai 2008, 11:18
par Le YAN
Salut tout seul ! ^^

Alors pour faire succint:
- ta trad est toujours d'actualité et en attente.. Donc n'hesites pas à la finir, on ne t'en voudra pas ! ^^
(et 3 mois pour une trad vu la quantité de travail énorme que l'on fournit, tu es parmi les plus rapides d'entre nous) ;)
- pour les scénars LR, perso dans mon calcul j'en compte 74. Et à dispo il ne me manque que les interactives (et à priori c'est mort de chez mort pour les récupérer...)
(d'ailleurs vais peut etre mettre ca sur mon fichier word de travail histoire de voir ce qu'il me manque vraiment...)

vala donc en résmué:
- merci de te réinteressé au projet
- on attend ta trad. ^^ (en attendant de t'en fournir d'autres ) :p

Publié : 14 mai 2008, 11:25
par Akodo Jiroshi
Toutes ces nouvelles m'emplissent de sérénité.

Mon nom n'aura pas à être lavé dans le sang ...

Ma foi ne faillera pas !

Jiroshi

Publié : 14 mai 2008, 11:57
par Le YAN
Le problème avec les Akodo c'est que ne sait jamais avec le sang de qui ils comptent laver leur nom. DOnc dans le doute autant ne pas les contrarier ^^

Voila après un bref aperçu de la tache en cours, LR c'est:
- 74 scénarios (dont 62 en ma possession)
- 22 scénarios traduits ou en cours de traduction.

D'ailleurs, merci à Hitotsu, Uso, Jirochi et Koan pour leur volonté inébranlable.

Si je pouvais avoir des news de Kakita Kyoko et de Daidoji Yukimora afin de me dire si vous etes toujours par la avec nous ca serait sympa.. (un petit PM ca me va amplement ! ^^)

Umeno et Kocho: je vous prends tous les 2 en duel de traduction ! ^^
Si vous etes dispo n'hésitez pas a me le signifier, j'ai surement du travail pour vous ^^

Publié : 14 mai 2008, 13:26
par Kakita Kyoko
Oups...
Je finis ça et je te l'envoie ce week-end.
Désolée, mais j'étais en vacances et je suis débordée au boulot, donc les créneaux libres sont carrément rares.

Publié : 14 mai 2008, 20:59
par Le YAN
Kyoko ne t'inquietes pas ca n'etait pour te presser, juste pour savoir si tu etais toujours en vie et dispo pour le projet ^^

Publié : 14 mai 2008, 22:51
par Hida Koan
Au fait z'avez vu j'ai mis le premier en téléchargements ^^

Publié : 14 mai 2008, 23:16
par Le YAN
La vérité ?
...
Ben en fait non ! :s

Publié : 15 mai 2008, 10:17
par Pénombre
Je viens de le récupérer
J'ai déjà la plupart des Living Rokugan en anglais, mais depuis le temps que vous êtes sur le coup, me suis dit que je devais absolument les prendre en VF :)

pendant que j'y suis, une petite question :
est ce que ça vous pose un souci si je met ce fichier en dispo sur la mule ? histoire d'augmenter la visibilité de la Voix mine de rien ;)

D'ailleurs, si vous le souhaitez, je peux le faire de manière plus générale sur diverses créations de la Voix

à vous de me dire

Publié : 16 mai 2008, 07:20
par Pénombre
j'ai dit quelque chose de mal ?

Publié : 16 mai 2008, 07:21
par Hida Koan
Faut voir avec le Yan.

Je crois que ça avait été négocié quand même cette affaire (donc bon à voir ce qui a été négocié).