Page 38 sur 56

Publié : 12 févr. 2008, 06:37
par Le YAN
Bon ca a été tellement rapide que j'ai déja mes réponses :

- pour les interactives c'est mort Rob les a plus donc il peut pas me les filer. Comme j'ai mis sa femme Reb en copie peut etre que elle va me les trouver mais j'y crois moyen. Y'a pus qu'a attendre que Parvez revienne un jour peut etre sinon faudra qu'on fasse une croix dessus..

- pour Koan, Rob est pas du tout contre l'idée qu'on utilise le style de PDF de la voix pour la mise en page. En plus pour la distribution des scénarios il est plus opposé a ce que la Voix les mettent à disposition sur son site comme elle le souhaite.

- pour la correction des erreurs, si on en trouve on peut les corriger. Pour ma part, je prefere qu'on fasse une traduction stricte du scénario mais qu'on fasse des "Notes" en bas de page pour montrer ce qui cloche.

Voila en gros ce qui ressort du mail que je lui ai envoyé.
Ca vous va ? Y'a des questions qui vous viennent a l'esprit ?

Publié : 12 févr. 2008, 08:44
par Hida Matsuura
Moi, j'ai une question à propos de ces fameuses notes en addendum, et d'un scénario de RokuganVivant©® que j'avais traduit à l'époque.

Il s'appelle "Faux-semblants" (lies, lies, lies en VO). Le fait est que la trame générale du scénario est bien, voire très bien. Mais la plupart des PNJ manquent cruellement de motivations, et font souvent potiche. J'avais donc pensé à développer certains PNJ et intrigues pour rendre le scénario plus intéressant. Il y en a pour deux ou trois pages de notes. J'en viens (enfin) à ma question : m'est-il possible d'incruster ces notes, recopiées et mises en forme, à la suite du scénario, afin de l'enrichir ? Ou est-ce une violation des droits de l'auteur ?.. Il me semble me souvenir que Kocho-san, par exemple, avait fait ça pour le Miroir des Vanités.

Publié : 12 févr. 2008, 08:58
par Le YAN
Pour moi, rajouter des notes qui améliorent le scénario ca ne me gene ni ne me choque...
Mais je pose la question a Rob ce soir pour mettre ca au clair ! ^^

Publié : 12 févr. 2008, 09:58
par Kakita Inigin
Moi (modeste passage) je trouve ça très bien. c'est même un des trucs qui m'ont fait apprécier Mirror, c'est qu'on lit une version + (voire ++).

Publié : 12 févr. 2008, 10:36
par Hida Koan
Le YAN a écrit :- pour Koan, Rob est pas du tout contre l'idée qu'on utilise le style de PDF de la voix pour la mise en page. En plus pour la distribution des scénarios il est plus opposé a ce que la Voix les mettent à disposition sur son site comme elle le souhaite.
tu peux me réécrire ça sans utiliser un "plus" parce que ça porte toujours à confusion...

Publié : 12 févr. 2008, 10:52
par Daidoji Yukimura
Etat d'avancement pour Evil Feeds upon Itself : 40%

Ca traîne un peu, mais plusieurs projets en cours... Objectif terminer pour mon anniversaire le 29 :)

Publié : 12 févr. 2008, 13:20
par Le YAN
Hida Koan a écrit :- pour Koan, Rob est pas du tout contre l'idée qu'on utilise le style de PDF de la voix pour la mise en page. En plus pour la distribution des scénarios il N'est plus opposé a ce que la Voix les mettent à disposition sur son site comme elle le souhaite.

tu peux me réécrire ça sans utiliser un "plus" parce que ça porte toujours à confusion...
ca va mieux comme ca ??
en gros les scenarios LR une fois traduits on en fait ce qu'on veut...
enfin la Voix en fait ce qu'elle veut ! ^^

Publié : 12 févr. 2008, 13:22
par Kakita Kyoko
Ouais... Comme, ça ça va mieux ^^

Publié : 12 févr. 2008, 13:38
par Kakita Yoshino
YOUPIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

Tralalalalala! Tralalalalala!



Heu.......... Yoshino qui s'emballe

Publié : 13 févr. 2008, 01:40
par Kocho
Le YAN a écrit : Le hic c'est que parfois y'a plusieurs versions d'un meme scenario et parfois il existe avec ou sans cert... mes versions ont l'air d'etre les plus recentes et comme je suis pas trop pour la dispersion sur le net de choses qui ne m'appartiennent pas autant qu'on gere tout via ma BAL gmail pour le moment...
Effectivement.
Pour ta trad c'est ou tu veux quand tu veux, tu connais mon point de vue totalement fan sur ton travail ! ^^/quote]

Très flatté et motivé… quand on redistribuera les prochains scénars à traduire, faites moi savoir…

Publié : 01 mars 2008, 15:15
par Heichi umeno
Bonjour a tous.

Juste un mot pour dire que j'ai terminé mes travaux de traduction/ de mise en page sur midnight's blood/ void in the heaven.
Du coup, j'ai du temps à mettre à disposition pour des projets de "traduction sur la voix".
Je souhaite donc rejoindre l'équipe qui traduit LIVING Rokugan.
Si vous avez un scénario a faire traduire, merci de me l'envoyer. Pour le délai de traduction, on va dire que je m'engage a retourner une traduction (pas baclée, mais pas relue non plus) dans les trois mois.
Voila

J'attend de vos nouvelles
Umeno

Publié : 01 mars 2008, 15:51
par Shosuro Uso
Scénario 18 (Magistrate's Duty - Tombe la Neige) testé ce week-end pour ma part.
Bon, ben pour faire vite, je l'ai trouvé assez meurtrier comme scénar... ça a fini avec 3 PJ morts (un au combat et deux d'empoisonnement), deux autres PJ hors de combat et un shug au niveau de blessures -40 et Souillé qui carburait à l'opium pour calmer sa douleur le temps de stabiliser les survivants. :fou:

Publié : 01 mars 2008, 21:22
par Kakita Yoshino
Shosuro Uso a écrit :Scénario 18 (Magistrate's Duty - Tombe la Neige) un shug au niveau de blessures -40 et Souillé qui carburait à l'opium pour calmer sa douleur le temps de stabiliser les survivants. :fou:
P'tain ça roxe!

T'es sûr que c'était à l'opium parce que si ça avait été à la coke, cela aurait expliqué le titre en français!

Publié : 03 mars 2008, 19:15
par Le YAN
Bonjour a tous,

je rentre tout juste du kotei de Toulouse et, entre la fatigue et le retour a la vie réelle, va me falloir un peu de temps...
Je compulse vos nombreux mails dans la semaine et on se remet en marche tout doucettement dès ce week end pour ceux désireux de vouloir traduire un scénario.

Donc m'informer de vos dispos, me filer un petit Mp avec une adresse mail qui va bien pour envoyer le scénario, tout ca tout ca...

bonne semaine a tous et a très vite.

Publié : 03 mars 2008, 21:52
par Kakita Yoshino
J'espère que tu n'as pas perdu là-bas!!!

Parce que Toulouse en anglais.............. ben c'est pas la gagne quoi!


Yoshino qui pour être anglophobe arrive à parler parfois dans cette langue