Page 31 sur 56

Publié : 11 déc. 2007, 14:05
par Hida Koan
Je vais rechopper les 13 et 15, et m'y remettre.

Faut s'assurer que ceux qui sont en cours de trad le sont vraiment sinon on les reprend ^^

Où sont les scénars 10 et 11? Y'a un trous dans les faits/en cours/à relire/à pdfiser... Il manque 10 et 11 :cut:

Publié : 11 déc. 2007, 14:05
par Daidoji Yukimura
Le YAN a écrit :Yukimura tu te proposes pour quelle tache ? vu que l'anglais ne semble pas etre ton fort, je te sens pas de faire de la trad right ?
alors tu te sens de faire de la relecture ? de la mise en page en pdf ??

franchement si c'est relancé le bourricot juste pour que tu te serves en scenarii et que tu ne fournisses aucun labeur perso je prefererai autant passer ma semaine a faire autre chose (entre la gastro de la petite, les majs incessantes sur le wiki five et le jdr que j'ai toujours pas préparé pour ce week end... 3615 my life comme ils disent chez bob a coté ! ^^)
Oulà, du calme mon ami (enfin pas encore mais j'espère bientôt ). Je ne dis pas que je ne profiterai à fond du fait que les traductions sont faites ! Mon but est clairement d'obtenir des scénarii à faire jouer en début d'année prochaine...

Maintenant je n'ai pas dit que je n'allais pas mettre la main à la pate et ça pendant plusieurs mois. En ce moment je suis en train de rédiger / copier / mettre en forme et adapter les règles de la 3ème édition et surtout les descriptifs des familles / clans pour faire jouer une campagne avec la storyline de la 1ère édition (et donc Living Rokugan). C'est un truc dont je ne ferai pas la diffusion, étant donné que j'ai repris des images sur le web et que les textes sont en très large partie tirés du bouquin... mais je peux le fournir à certains quan ce sera terminé.

Mon anglais n'est pas mauvais, c'est juste que mes tentatives pour communiquer sur la ML avec des organisateurs se sont révélées être complètement vaines. Enfin en particulier avec l'archiviste, Parvez, qui semblait avoir disparu...

Je peux donc m'occuper à choix :
- traduction (Afin d'utiliser les bons termes, je préférerais commencer par une relecture)
- relecture (là j'suis full ready !)
- mise en page (si on me dit quels outils utiliser et qu'on me fournit les polices et un modèle) - genre le 3 ?

PS : je peux m'occuper de la discussion avec les anglophone, j'ai l'habitude de travailler en anglais, mais il me faudrait être introduit auprès d'eux et qu'on me fasse un topo sur ce qu'on leur avait dit à l'époque...

PS 2 : pourrais-tu m'accepter à la liste de diffusion ?

En espérant t'avoir un peu convaincu de ma motivation...

Publié : 11 déc. 2007, 14:12
par Hida Koan
Y'a un problème dans les numérotations de fichiers!!!

Déjà je trouve pas le 13 et le 15 traduits...

De plus L'obscurité tombante ou je sais plus quoi c'est le 10 et pas le 12 (enfin Falling Dardkness)

J'ai idée qu'il faut revoir les intitulé des fichiers de scénars sinon on ne s'y retrouvera plus!

Du coup je sais pas quoi relire... On dirait que "Au dépens du peuple à déjà été relu deux fois... On part la dessus ou pas? Quelqu'un le relit une troisième fois?)

Publié : 11 déc. 2007, 14:27
par Le YAN
La base correcte pour la numérotation de fichier est celle du planning que je fais...
sert toi donc de cela comme base de travail, normalement tu y trouveras le titre vo et vf pour faire la recherche dans les fichiers...

ensuite désolé mais j'ai pas l'accreditation nécessaire pour faire le ménage sur le yahoo group (pourtant je l'avais deja demandé dans ce but mais bon...) sinon ca fait belle lurette que j'aurai tout mis a plat ! ^^

je regarde de mon coté et je te dis ca dans la foulée...

Publié : 11 déc. 2007, 14:31
par Le YAN
Hida Koan a écrit :Je vais rechopper les 13 et 15, et m'y remettre.
c'est cool merci ! ^^
Faut s'assurer que ceux qui sont en cours de trad le sont vraiment sinon on les reprend ^^
y'en a que 3 en cours de trad, j'attends d'avoir des news des traducteurs (sinon pm dans la semaine...) et clairement s'ils ne sont plus de la fête, les scénarios seront remis sur l'établi.
Où sont les scénars 10 et 11? Y'a un trous dans les faits/en cours/à relire/à pdfiser... Il manque 10 et 11 :cut:
ben voila ce qui arrive quand des traducteurs se désistent ! ^^

Publié : 11 déc. 2007, 14:37
par Hida Koan
Ouais âr contre ce serait 'achement bien que les numéros des scénarsd'origine et des scénars trraduits soient les même hein parce que c'est galère... J'ai pas les droits nonplus mais ce serait bioen qu'on les ait... C'est Kocho qui les a je crois...

Publié : 11 déc. 2007, 14:38
par Alfindor
Coté relecture, je dois pouvoir apporter ma pierre a l'édifice si après le scénar que je dois relire cette semaine, JBeuh n'en a plus à me faire relire :)

Publié : 11 déc. 2007, 14:38
par Le YAN
Hida Koan a écrit :Y'a un problème dans les numérotations de fichiers!!!
et ca date pas d'aujourd'hui ! ^^
Déjà je trouve pas le 13 et le 15 traduits...
faut aller dans fichiers -> scenarios traduits
le 13 s'appelle "12 - Aux depens du Peuple (relecture).doc "
le 15 c'est "14 - Faux-Semblants (relecture).doc "
De plus L'obscurité tombante ou je sais plus quoi c'est le 10 et pas le 12 (enfin Falling Dardkness)
non non c'est bien le 12 ma bonne dame !
ca a été officialisé par les ricains depuis que je suis dans l'équipe mais jamais remis a jour par ceux qui étaient en charge du projet au début...
si ca te tente de relire tout le sujet tu verras ! ^^ (bon courage ! ^^)
J'ai idée qu'il faut revoir les intitulé des fichiers de scénars sinon on ne s'y retrouvera plus!
pas possible sans droit d'acces a la ML. Donc pour l'instant fie toi a ce que je te dis ! ^^
AYEEEEZ CONFIANSSSE ! :fou:
Du coup je sais pas quoi relire... On dirait que "Au dépens du peuple à déjà été relu deux fois... On part la dessus ou pas? Quelqu'un le relit une troisième fois?)


je comptais un peu sur toi pour faire la 3eme relecture ! ^^

Publié : 11 déc. 2007, 14:54
par Le YAN
Daidoji Yukimura a écrit : Oulà, du calme mon ami (enfin pas encore mais j'espère bientôt ).
Mais rassures toi je suis très calme (limite 2 de tension la en fait...)
C'est juste que on a deja tellement de precedent de gens soit disant ultra motivés qui dès qu'ils sont sur la ML ne produisent plus rien que a la longue ca en devient usant... et limite plus une perte de temps qu'autre chose.
Le but c'etait que la Voix profite des trads faites en ce lieu.. Si tout le monde va directement les recup sur le yahoo group alors ça sert a rien que Ducros il mette du thym dans des petits pots...
En ce moment je suis en train de rédiger / copier / mettre en forme et adapter les règles de la 3ème édition pour faire jouer une campagne avec la storyline de la 1ère édition (et donc Living Rokugan).
ATTENTION: Living Rokugan a un moteur hybride !!!
Ça commence en première édition et finis en 2eme...
Pour ça que niveau trad je m'y colle pas car moi j'ai vraiment commencé a jouer en D20 puis 3eme... Donc toute la partie "technique" me passe bien au dessus de la ligne de flottaison (et vu les prix de l'occaze j'ai pas envie de m'y mettre...)
Enfin en particulier avec l'archiviste, Parvez, qui semblait avoir disparu...
Alors d'une:
- de l'autre coté de la manche ils sont plutôt a cheval sur la propriété intellectuelle tu vois. Et vraiment a moins d'être animé des sentiments les plus purs, c'est dur de leur faire cracher un scénar comme ca ! ^^
- ensuite effectivement Parvez est en hiatus pour HoR à cause de son taf donc vous maintenant dealer avec Rob et Becca
- relecture (là j'suis full ready !)
Je le note et je m'en félicite comme dirais l'autre...
Meme si perso je trouve ça plus convivial de faire jouer le scenar avant de le relire/traduire... Ca permet d'y insérer des annotations a la Kocho qui sont plutot utiles/interessantes...
PS : je peux m'occuper de la discussion avec les anglophone, j'ai l'habitude de travailler en anglais, mais il me faudrait être introduit auprès d'eux et qu'on me fasse un topo sur ce qu'on leur avait dit à l'époque...
En l'absence de chef, je m'en occupe vu que je cause deja avec eux pour HoR ! ^^
PS 2 : pourrais-tu m'accepter à la liste de diffusion ?
Si seulement je le pouvais ! ^^
En espérant t'avoir un peu convaincu de ma motivation...
Personnellement non. Mais toute personne capable de faire ressurgir Koan du fond des bois a fondamentalement son utilité dans l'équipe ! ^^

Publié : 11 déc. 2007, 14:56
par Le YAN
Alfindor a écrit :Coté relecture, je dois pouvoir apporter ma pierre a l'édifice si après le scénar que je dois relire cette semaine, JBeuh n'en a plus à me faire relire :)
Ok je te garde toi aussi sous le coude en attendant le réveil des grands anciens...

On se connait ? je suis de Lyon aussi ! ;)

Publié : 11 déc. 2007, 15:00
par Le YAN
Pour en revenir sur le souci avec le yahoo group:

Perso je suis plus dans l'optique de ne plus rien y ajouter et de se servir de mon adresse gmail comme base de stockage et de transfert vers les differents intervenants.

Ca evitera ainsi tout souci de probleme de numerotation entre autre et me permettra d'avoir un suivi en continue avec tout le monde...

Vu que de toute facon le yahoo group sert si peu (et qu'on y a aucun reel controle....)

(j'avais dit que je vous consacrais que trente minutes...) :p

Publié : 11 déc. 2007, 15:10
par Hida Koan
Je suis d'accord! D'ailleurs encore il y a 5 minutes dans les toilettes (et oui :langue: Koan va aussi aux toilettes - ... ah je suis trop classe quand même :lol: ) Je me disais il faudrait refaire un nouveau groupe.

On crashe l'ancien enfin on le laisse à l'abandon... et on récapèpète depuis le bédut :)

Comme ça:
1- on quizze les 35 inscrits: ceux qui velent vraiment seront opés (les autres... les autres bah tant pis)
2- On remet tout à plat

En revanche un groupe c'est quand même bien... Ou un espace de stockage je sais pas où. Mais c'est vrai que c'est plus construit si c'est toi qui a tout... Faut pas que tu nous lâche en cours de route quoi c'est le seul hypothétique problème.

Moi ça me va si ce n'est que j'impose (oui oui j'impose je joue un perso mâle après tout... je m'incarnerai bien moi même quand un femme devra disposer ;) ) une sauvegarde de tout nouveau matériel de manière au moins mensuelle (et l'ancien matériel aussi fatalement) en deux fichiers 1 .doc ou .rtf et un .pdf, par mes soins, dans un endroit tenu secret ;) (enfin quelque part quoi, innaccessible du net mais quand même sur le net: "Oui! Nous pouvons le faire!")

Publié : 11 déc. 2007, 17:45
par Kitsuki_Gentaro
Kitsuki_Gentaro a écrit :Je vois avec plaisir que de nouvelles personnes se montrent intéressées par ce projet. Tant mieux. Puissent-ils tenir plus longtemps que leurs vaillants prédecesseurs et mener ce projet à l'étape de la mise à disposition à la foule en délire.

Pour les nouveaux venus: vous trouverez ci dessous le lien vers la traduction des chroniques d'Otomo Hiroshi, qui est la storyline inachevée de Living Rokugan dans laquelle s'inscrit la multifloppée de scénarios en cours de traduction.

viewtopic.php?t=3437

Je repasserai de temps en temps et, pourquoi pas, reprendrai du service. Mais seulement si le projet redémarre pour de vrai: mes temps libres se font rares...
Je me quote moi-même, cela me semble plus simple. Ce que je disais au mois d'avril est toujours vrai. Sauf que j'ai encore moins de temps. Au mieux, ce sera une relecture, et encore seulement parce que je trouve ce projet intéressant et que la communauté est sympa.

D'accord avec vous, Le Yan et Koan, pour laisser mourir le vieux dojo poussiéreux.

Si cette énième tentative de relance permet d'avancer un peu, tant mieux. Mais si, enfin et au moins, les fichiers déjà traduits peuvent être mis à la disposition de la communauté, ce sera beaucoup mieux; et le travail fourni depuis... quelques années servira à quelque chose.

KG, très, mais alors très très dubitatif.

Publié : 11 déc. 2007, 19:35
par Kitsuki Hitotsu
Je pourrais aider à traduire, relire et/ou mettre en page, suivant vos souhaits. Il faut juste avant que je termine un chapitre de mon adaptation de Hindsight pour avoir un peu d'avance sur les joueurs...

Publié : 12 déc. 2007, 07:52
par Shosuro Uso
Je compatis... ça fait une paye que j'essaie d'en faire un scénar cohérent pour Mille ans de Ténèbres. :biere: