Page 20 sur 56
Publié : 23 juin 2005, 11:32
par Le YAN
Un petit message de Kocho sur la ML:
"De mon côté je réclame toujours le fichier word ayant servi à la maquette de
Satsume Tournament pour finaliser la maquette.
Kocho"
Sivous pouviez lui faire parvenir ca serait top, merci d'avance !
Publié : 23 juin 2005, 12:28
par Seppun Kurohito
Ok, je viens d'envoyer le fichier word que j'avais à Kocho.
Publié : 23 juin 2005, 13:47
par Moto Shikizu
ca veut dire que la version pdf qu'on a mis sur le groupe n'est pas bonne ?

Publié : 23 juin 2005, 14:03
par Seppun Kurohito
Moto Shikizu a écrit :ca veut dire que la version pdf qu'on a mis sur le groupe n'est pas bonne ?

Pas tout à fait. On a fait le gros du travail, mais Kocho a la maquette avec laquelle il a fait les trois autres, et les bonnes polices. Donc, il aura peu à retoucher, et pourra renvoyer la version finale.

Publié : 23 juin 2005, 14:08
par Moto Shikizu
ok je comprends mieux.

Publié : 30 juin 2005, 14:30
par Yukan
2ème relecture de Faux-Semblants effectuée.
Document placé sur la ML (restent trois bouts de traduction à effectuer : titre français de "Ties that Bind", noms de quelques sorts dans les fiches de perso et chapitre "l'arrivée à Shiro Muzai" dont j'ai revu une phrase, p.3).
Voilou !
Publié : 30 juin 2005, 14:35
par Pénombre
"Ties that bind"
Liens contraignants ?
Publié : 30 juin 2005, 14:50
par Yukan
J'aurais vu un truc comme "[Ces] liens qui entravent" mais le texte est en traduction pour l'instant, donc Matsuura-san (traducteur de Faux-semblants) verra ça après le choix du traducteur de Ties that bind.
Publié : 01 juil. 2005, 06:44
par Moto Shikizu
perso je pense que "ties that bind" a surtout une idee de lien qui ne peut etre rompu, plutot que de contrainte. Alors, "le lien intrinseque" "le lien inherent" voire "le lien immanent" ?... pas tres beau, meme si l'idee est a mon avis plus proche...
Publié : 01 juil. 2005, 10:29
par Hida Matsuura
Bah, traduire un titre avant d'avoir lu, voire traduit, le contenu serait de toutes façons une grosse erreur. Ce sénario est de toutes façons non-prioritaire, puisqu'il ne fait pas partie des 5 premiers.
Matsuura, bushi pas pressé
Publié : 01 juil. 2005, 21:39
par Kitsuki_Gentaro
Non prioritaire en effet; mais les 5 premiers sont quasi-finalisés: 1 relecture et 2 mises en page (dont une sur le point d'être livrée probablement), si je ne m'abuse.
Alors faut y aller, foncer tête baisser, traduire à tour de bras, ne pas aller à la plage, ne pas se faire griller par le soleil, corriger courageusement à la lumière d'une bougie au fond d'une cave sombre et humide, ignorer les sirènes en bikini...
Tout ça quoi. A la fin de l'été, on a terminé!
Bon, heu, moi je m'en vais, hein, faudrais pas abuser: me marie dans 1 semaine en Provence et puis après je pars à...hmpff... 18000 km de ma Bretagne natale. On se revoit en août, hein les gars?
Bon été à tous!
KG, vacancier de haut vol.
Publié : 02 juil. 2005, 09:24
par Le YAN
Pour faire un ch'tit bilan sur les 6 premiers scenarii:
le n°1 est a mettre en page
le n°3 doit subir 2 relectures encore puis une mise en page...
Sinon d'accord avec Gentaro, autant avancer tant que les gens sont un peu motivé....
Publié : 04 juil. 2005, 21:53
par Hida Matsuura
J'ai reçu récemment une demande d'inscription au Dojo. Il s'agit ni plus ni moins d'une demande de type consumérisme.
Bien que le choix semble clair, j'aurais voulu votre avis avant de répondre...
Hi there, I saw on your french website that you wanted to translate some RPGA stuff, so, as I needed to use some for my canadian campaign,
perhaps should I put a look upon your group ?
Matsuura, bushi Maître des clés (très
Ghostbusters, tout ça...)
Publié : 04 juil. 2005, 22:46
par Le YAN
Burn the Canadian Witch !
Ca me semble pas tres net tout ca... si encore il avait fait sa demande en VF...
Publié : 04 juil. 2005, 23:56
par Seppun Kurohito
D'accord avec Le Yan, c'est pas bien clair.
Peut-être lui répondre que l'inscription n'est possible qu'à des traducteurs-relecteurs, et que la diffusion des scénars n'est pas "libre" (tu pensais à un truc comme ça ?

...)
Enfin, mon demi-zeni ...
