Page 2 sur 2

Publié : 17 nov. 2008, 10:44
par Soshi Yabu
Inigin, j'essaye juste de tenir compte des avis qui s'expriment dans un sens différent du mien.

Publié : 17 nov. 2008, 11:01
par Irazetsu
Tout à fait d'accord avec Yabu, si les circonstances font qu'il est intéressant de commencer maintenant, pourquoi attendre ?
Nous trouverons bien le temps dans un mois d'officialiser tout ça !

Publié : 17 nov. 2008, 18:07
par Mirumoto Hijiko
Pour ma part, tu peux commencer et illustrer ton projet par des exemples de trad concrets lors de l'AG pour lancer officiellement le projet.


Maintenant, de mon avis personnel, la qualité des nouvelles AEG et leur "durée de vie" dans le temps -- par rapport à un scénario en VO -- font que je ne me lancerai pas dans une de ces traductions. D'ailleurs, mon niveau d'anglais est largement suffisant pour ça, je préfère travailler sur d'autres types de trad.

Mais je le répète, si une équipe est motivée et responsable, allez-y et comme le disais le génie d'Aladdin, "vole un peu de tes propres zailes !" ^^

:jap:

Publié : 17 nov. 2008, 19:01
par Soshi Yabu
ok, alors faisons comme ça.
J'ouvre un topic dans la forge.

Publié : 17 nov. 2008, 19:31
par Kakita Inigin
Moi, quand je vois
Mirumoto Hijiko
(= M. Fortunes Perdues VF)
par rapport à un scénario en VO
je préfère travailler sur d'autres types de trad
J'ai envie de dire : tu as une trad particulière en vue ? :france:

Publié : 17 nov. 2008, 19:46
par Mirumoto Hijiko
Oui, un bout du scénario Edge of Darkness pour Dark Heresy :langue: (marre d'attendre la trad là !)

Publié : 23 nov. 2008, 17:19
par Soshi Yabu
Pourrais-je avoir un "fond" de document "Voix" pour mettre en forme les nouvelles, ou dois-je plutôt attendre l'AG pour cela?

Publié : 23 nov. 2008, 20:42
par Kakita Inigin
je t'en ai envoyé un (tu reconnaîtras le fichier :lol: ).
par contre, si tu n'as pas les polices Trajan Pro, Gang of Three, dis le moi.

Publié : 23 nov. 2008, 21:12
par Soshi Yabu
Je ne les ai pas. Merci d'avance.

Publié : 27 déc. 2008, 17:40
par Soshi Yabu
Nous (je) sommes à la recherche de relecteurs pour les traductions effectuées.

Si parmi vous certains sont intéressés, c'est à la forge que cela se passe, il y a pour le moment deux nouvelles en attente de commentaires, le tout sur le sujet dédié.