Page 2 sur 5

Publié : 09 déc. 2006, 18:54
par Ashidaka Kenji
p 117, C. G, LES PJS NE SE SONT PAS..., para 1, l. 8 : enlever lé "-" entre "non" et "seulement"

p 117, C. G, LES PJS ONT PU..., para 2, l. 21 : ajouter "s" à "désobligeante" + l. 22 : retirer le "s" à "domaines" + l. 23 : remplacer "clan des crabes" par "Clan du Crabe"

p 117, C. D, para 2, l. 1 : "dans le cas" cf supra + l. 1 : ajouter "fait et cause pour lui et" entre "prendrait" et "déciderait" + l. 4 : ajouter "s" à "même" juste avant "remarques"

p 117, C. D, para 3, l. 9 : remplacer "faite" par "commise"

p 117, C. D, para 4, l. 1 : ajouter "nt" à "souhaite" + l. 11 : remplacer "Le ou les Pj(s) pourront alors commencer à dire ce qui les amène" par "Le (ou les) Pj(s) pourra (pourront) alors commencer à dire ce qui l' (les)amène"

p117, C. D, para 5, l. 1 : "dans le cas" cf supra

p 118, C. G, para 4, l. 1 : ajouter "s" à "écart"

p 118, C. G, para 5, l. 2 : remplacer "cachottières" par "cachotières"

p 118, C. G, para 6, l. 1 : remplacer "samouraïs" par "samurai"

p 118, C. D, para 2, l. 1 : remplacer "samouraïko" par "samurai-ko"

p 118, C. D, para 5, l. 1 : "dans le cas" cf supra

p 118, C. D, L HONNEUR ET LA REUSSITE, para 2, l. 2 : enlever "IKOMA Yûko" qui n'est pas le daimyo Ikoma mais un pnj serviteur d'Ikoma Kento et remplacer par "le" + l. 5 : ajouter après "l'estimera" le mot "opportun"

p 119, C. G, para 1, l. 3 : ajouter "s" à "départ" + l. 8 : ajouter "le magistrat" après "son récit," + l. 10 : remplacer "au membre du clan du Lion" par "aux membres du Clan du Lion" + l. 11 : remplacer "décapité" par "décapiter"

p 119, C. D, para 1, l. 2 : ajouter "s" à "réflexe" + l. 4 : problème avec l'honneur qui ne peut pas être de 5.4, donc à mon avis soit 1.4 soit 0.4 à toi de voir JBeuh

p 120, IKOMA Mayu, C. G, para 2, l. 4 :
ajouter "Avantages/Désavantages : "

p 120, IKOMA Shôta, C. G, para 1, l. 8 : ajouter "Avantages/Désavantages : "

p 120, AKODO Rina, C. D, para 1, l. 8 : remplacer "réflèxes" par "réflexes"

ainsi se termine la relecture de l'avant dernier scénario du recueil
Kenji :grue:

Publié : 09 déc. 2006, 19:09
par Hida Matsuura
Impressionnant ! Un grand merci pour ta vigilance et ton sérieux, Ashidaka-san ! :)


Matsuura, bushi de passage

Publié : 09 déc. 2006, 20:30
par Ashidaka Kenji
de rien, j'adore les détails :biere: :x
en outre, on relit mieux ce à quoi on n'a pas participé au départ :france:
je serai ravi que quelqu'un dans la voix relise mon scénar de coupe de France, qui est actuellement dans les "mains" electronique de Katsumi-san :biere:
Kenji :grue:

Publié : 12 déc. 2006, 17:35
par Ashidaka Kenji
voici le premier opus de la relecture de : "L"amour rend aveugle"
préambule :
je prends les mêmes partis pris que pour les autres relectures, en particulier avec les mots "japonisants" au pluriel.

p 97, C. G, SYNOPSIS, para 1, l. 16 : remplacer "devant" par "dans" + l. 17 remplacer "de" par "pour"

p 97, C. D, para 1, l. 3 : enlever le "s" à "illusions"

p 99, C. G, LA FUTURE MARIEE, para 2, l. 9 : remplacer "Kakita" par "Daïdoji"

p 99, C. G, LA FUTURE MARIEE, para 6, l. 3 : remplacer "trépigner" par "trépignez"

p 99, C. D, para 4, l. 1 et 2 : déplacer "(tous ?)" après "PJs"

p 100, C. G, para 1, l. 2 : j'ai besoin d'aide je ne mettrais pas de "s" à "croustillantes" car ça se réfère à la "situation", mais il est après "des plus" alors j'en sais trop rien : est-ce que quelqu'un a une idée ??

p 100, C. G, LES MACHINATIONS D'OSOYO, para 1, l. 2 : ajouter "s" à "intention"

p 100, C. D, para 1, l. 7 : ajouter "se faire" entre "c'est-à-dire" et "des"

voilà terminé jusqu'à ce que je revienne du cours de danse de ma fille, autrement dit jusqu'à ce soir. :chepa:

Kenji :grue:

Publié : 12 déc. 2006, 17:54
par Kõjiro
Merci bcp Kenji !!

:jap:

Publié : 12 déc. 2006, 18:09
par Mirumoto Hijiko
Bon, comme j'admire le travail déployé par l'ami Kenji, je vais faire des corrections sur les corrections de mes écrits :prof:
Ashidaka Kenji a écrit :voici le premier opus de la relecture de : "L"amour rend aveugle"
préambule :
je prends les mêmes partis pris que pour les autres relectures, en particulier avec les mots "japonisants" au pluriel.

p 97, C. G, SYNOPSIS, para 1, l.17 remplacer "de" par "pour"
Non, je préfère laisse "de".

p 99, C. G, LA FUTURE MARIEE, para 2, l. 9 : remplacer "Kakita" par "Daïdoji"
:what: c'est où le Kakita ? Si c'est le "Kitsune", tu peux le laisser à sa place. Et pis c'est Daidoji d'abord (sans le ï)
p 99, C. D, para 4, l. 1 et 2 : déplacer "(tous ?)" après "PJs"
Remplacer plus simplement "(tous ?)" par "(voire tous)"
p 100, C. G, para 1, l. 2 : j'ai besoin d'aide je ne mettrais pas de "s" à "croustillantes" car ça se réfère à la "situation", mais il est après "des plus" alors j'en sais trop rien : est-ce que quelqu'un a une idée ??
Pratiquement sûr qu'on laisse le "s" Ex : une situation des plus explosives.
p 100, C. D, para 1, l. 7 : ajouter "se faire" entre "c'est-à-dire" et "des"
OK
voilà terminé jusqu'à ce que je revienne du cours de danse de ma fille, autrement dit jusqu'à ce soir. :chepa:

Kenji :grue:
Merci beaucoup ô grand scribe :jap:

Publié : 12 déc. 2006, 22:50
par Ashidaka Kenji
retour aux affaires :arme: :france:

ok hijiko-san pour la première correction : je n'avais pas compris le sens, pour moi les donzelles se mutilaient mutuellement dans un match de catch dans la boue :france:
pas qu'elle se disputaient le bras de Takuya :fou:
my mistake

pour le "Kakita" c'est : "Vraiment Kakita Takuya a trouvé là un véritable trésor." dernière ligne du 2ème paragraphe... là je pense que c'est bien "Daidoji Takuya".... ne pas mettre le tréma m'arrange de toutes façons, c'est plutôt ch.... sur un clavier azerty (si en plus c'est comme ça que ça s'écrit :france: ) :biere:

pour le "voire tous", c'était ma première idée mais je ne voulais pas trop changer les mots (du moins le moins possible)

ok pour "croustillantes" je n'étais sûr de rien


et toute suite, la suite (et fin) :

p 101, C. G, para 4, l. 7 : mettre "cette agitation" à la place de "ces agitations"

p 101, C. G, para 6, l. 8 : remplacer "au" entre "l'aide" et "gouverneur" par "à l'entourage du"

p 102, C. D, para 1, l. 1 : j'ai eu un doute au moment de la relecture sur l'orthographe de "on oublie" le "e" m'a gêné sur le moment mais à la relecture de ce soir....? + l. 5 : pareil pour le "décidemment" dont le deuxième "m" m'a titillé quand je l'ai noté mais il était très tard et je doute aujourd'hui....une aide serait là encore la bienvenue

p 103, C. D, L'ILLUSION PREND VIE, para 2, l. 5 : remplacer "le" par "la" entre "vers" et "chambre"

p 104, C. G, para 2, l. 3 : ajouter "le" entre "de" et "leur"

p 104, C. G, para 3, l. 7 : remplacer "qu'il advienne" par "qui adviendra"

p 104, C. D, LA FIN TRAGIQUE, para 1, l. 5 : ajouter "s" à "laissé"

p 105, C. D, para 1, l. 3 : remplacer "jusque" par "jusqu'" + l. 4 : remplacer "ont" par "avaient" entre "lui" et "faites" + l. 10 : retirer "une" entre "fit" et "la"

p 105, C. D, Daidoji Osamu : le père et le fils ont très exactement les mêmes compétences est-ce voulu ou est-ce un copié-collé vagabond :chepa: ??

p 106, C. G, para 1, l. 2 : remplacer "sa" par "la" + l. 15 : remplacer "pensait" par "pense" (à mon avis, car la partie de ce paragraphe est au présent à partir de "Non pas...")

p 106, C. G, Kitsune Osoyo : il n'y a pas de problème, mais je ne connais pas le désavantage "menteur" où peut-on le trouver ??

p 106, C. D, Kitsune Osoyo : même remarque pour le sort "importuner". Où peut-on le trouver ?? + l.8 : remplacer "Vents des Murmures" par "Vents de Murmures"

p 106, C. D, para 2 (j'ai sauté les remarques sur les bonus d'Osoyo et ses sorts innés), l. 6 : mettre un "s" à "devenu"

p 107, C. D, NOUVEAU SORT, para 1, l. 12 : remplacer "emphases" par "augmentations"

p 107, C. G, para 4, l. 9 : remplacer "aiguë" par "aigüe"

ainsi ce termine la relecture du scénario "l'Amour rend aveugle"
quant à moi, hijiko-san, je préfère aussi la fin heureuse, mon côté optimiste sans doute ! :x

Kenji :grue:

Publié : 13 déc. 2006, 19:45
par Mirumoto Hijiko
Ashidaka Kenji a écrit :pour le "Kakita" c'est : "Vraiment Kakita Takuya a trouvé là un véritable trésor." dernière ligne du 2ème paragraphe... là je pense que c'est bien "Daidoji Takuya".... ne pas mettre le tréma m'arrange de toutes façons, c'est plutôt ch.... sur un clavier azerty (si en plus c'est comme ça que ça s'écrit :france: )
OK, ça roule.
pour le "voire tous", c'était ma première idée mais je ne voulais pas trop changer les mots (du moins le moins possible)
Comme quoi, t'avais la bonne idée, mais c'est bien le tact :)
p 101, C. G, para 4, l. 7 : mettre "cette agitation" à la place de "ces agitations"
ok.
p 101, C. G, para 6, l. 8 : remplacer "au" entre "l'aide" et "gouverneur" par "à l'entourage du"
ok. Mieux effectivement.
p 102, C. D, para 1, l. 1 : j'ai eu un doute au moment de la relecture sur l'orthographe de "on oublie" le "e" m'a gêné sur le moment mais à la relecture de ce soir....? + l. 5 : pareil pour le "décidemment" dont le deuxième "m" m'a titillé quand je l'ai noté mais il était très tard et je doute aujourd'hui....une aide serait là encore la bienvenue
Word est formel :

Si on oublie
Décidemment ou Décidément
p 104, C. G, para 3, l. 7 : remplacer "qu'il advienne" par "qui adviendra"
OK.
p 105, C. D, para 1, l. 3 : remplacer "jusque" par "jusqu'" + l. 4 : remplacer "ont" par "avaient" entre "lui" et "faites" + l. 10 : retirer "une" entre "fit" et "la"
Ok, ok et ok ; ça sentait la fin du travail d'écriture pour moi là :sweat:
p 105, C. D, Daidoji Osamu : le père et le fils ont très exactement les mêmes compétences est-ce voulu ou est-ce un copié-collé vagabond :chepa: ??
Salaud d'éditeurs ! :grr: ils ont changé mon texte ! ;)

Voici les véritables caractéristiques de Daidoji Takuya. Osamu garde les caracs déjà écrites, qui sont les bonnes pour lui

Daidoji Takuya
Agilité : 4
Réflexes : 4
Ecole/Rang : Bushi Kakita/ 3
Principales Compétences : Art de la Guerre 4, Athlétisme 2, Barde (Poésie) 3, Cérémonie du Thé 3, Courtisan 3, Défense 4, Etiquette 4, Iaijutsu 6, Kenjutsu (Katana) 5, Kyujutsu 4, Méditation 4
Honneur : 3.7
Gloire : 4.8
Statut : 4.2
Avantages : Bénédiction de Benten, Fiançailles Bienheureuses
Désavantages : Amour Sincère (Kitsune Osoyo)
Jet d'attaque : 9g4+5 (Katana)
Jet de dommages : 7g2 (Katana)
Initiative : 7g4+12
ND pour être touché : 24


p 106, C. G, para 1, l. 2 : remplacer "sa" par "la"
OK
+ l. 15 : remplacer "pensait" par "pense" (à mon avis, car la partie de ce paragraphe est au présent à partir de "Non pas...")
Euh, je dirais que non, par contre l.5 de ce paragraphe, il faudrait remplacer "venait" par "vient"
p 106, C. G, Kitsune Osoyo : il n'y a pas de problème, mais je ne connais pas le désavantage "menteur" où peut-on le trouver ??
La Voie du Ninja mon ami, la Voie du Ninja (Menteur (4pp) : une Augmentation gratuite à toutes tes tentatives de tromperie)
p 106, C. D, Kitsune Osoyo : même remarque pour le sort "importuner". Où peut-on le trouver ?? + l.8 : remplacer "Vents des Murmures" par "Vents de Murmures"
Si tu le dis, je te fais confiance :)
p 107, C. D, NOUVEAU SORT, para 1, l. 12 : remplacer "emphases" par "augmentations"
Non non, c'est bien emphases. Les "spécialisations de compétences" pour tout dire.
ainsi ce termine la relecture du scénario "l'Amour rend aveugle"
quant à moi, hijiko-san, je préfère aussi la fin heureuse, mon côté
:jap: et :clap: j'espère que tu as aimé ce scénario :)

Publié : 13 déc. 2006, 20:34
par Ashidaka Kenji
content d'avoir été utile :biere:

pour "menteur" : cet avantage est super et je suis dégouté qu'il m'ait échappé aussi longtemps :cut: ... erreur rectifiée :biere:

pour "emphase" : cool faut vraiment que je me mette à lire plus précisément ma V3

pour "décidément ou décidemment" : je me coucherai moins con ce soir :biere:

Kenji :grue:

Publié : 14 déc. 2006, 14:14
par JBeuh
Corrections intégrées.
Quelques remarques après vérification dans mon dico :
* décidemment/décidément : seule la version décidément est régulière en français ;
* aigu devient au féminin aiguë (le tréma indique qu'on n'associe pas la lettre précédent le tréma).

Merci pour les efforts.
Si des personnes veulent faire des corrections sur les corrections, merci de citer l'ensemble des corrections initiales.


JBeuh, qui vient de se coltiner tout ça...

Publié : 14 déc. 2006, 17:14
par Ashidaka Kenji
vu
la prochaine relecture ce soir ou demain soir
Kenji qui n'a pas de dico chez lui (pour l'instant :chepa: ) :cut: :fou: :grue:

Publié : 19 déc. 2006, 19:40
par Ashidaka Kenji
j'ai relu le scénario suivant (le précédent en fait :france: )
mais je posterai la relecture plus tard...avec 40°C de fièvre ça ne le fait pas :fou: :zzz:
Kenji :grue:

Publié : 19 déc. 2006, 23:39
par Irazetsu
Merci pour ça en tout cas :)

Publié : 20 déc. 2006, 11:25
par Ashidaka Kenji
de nada (je sais pas le dire en japonais/Rokugani)
Kenji qui va mieux après 12h de sommeil :grue:

Publié : 20 déc. 2006, 13:16
par Kõjiro
Ashidaka Kenji a écrit :de nada (je sais pas le dire en japonais/Rokugani)
Do itashimashite il me semble...