Page 2 sur 5

Publié : 18 mai 2005, 14:00
par Seppun Kurohito
Iuchi Mushu a écrit :Etait-ce dans les habitudes de l'Empereur ou du shogun de choisir un nom pour ses vassaux, ses proches, des personnes auxquelles il serait attaché ?
(...)
Combien de fois pouvait-on changer de nom ? Il y a une systématique : enfance - adolescence - adulte ?
Trouvé sur l'excellent site sur les samurai proposé en lien par Mr Flibble sur un autre topic :

During the course of his life, the samurai could expect to be known by a series of names. Sometimes confounding to the historian, this tradition occasionally produced a myriad number of tags for a single well-known samurai. Each name carried with it a certain significance, as we will see in the following, brief overview of this topic. As the samurai of the 15th to 16th Century provide us with the best-documented examples, these will be drawn on for cases in point. Taken generally, these customs may be assumed to have been historically universal (with the exception, of course, of Christian names).

Childhood. At birth, a samurai was given a name by which he would be known until his coming of age ceremony. These were occasionally chosen to sound fortuitous or simply by fancy. In a well-known example of the former, Takeda Shingen was born Katsuchiyo, or '1000 Victories in Succession', or, simply, 'Victory Forever'.

These childhood names were often superceded to an extent within a samurai's household by a certain nicknaming custom. By tradition, the eldest son in a household was known as 'Taro', the second, 'Jiro', and the third, 'Saburo'. (Fans of Akira Kurosawa's films may remember this convention being applied in the movie Ran). These familial names might even linger into a samurai's adulthood, especially while his father was still in charge.
Famous samurai and their childhood names….

Date Masamune: Bontenmaru
Ii Naomasa: Manchiyo
Kobayakawa Takakage: Tokyujumaru
Môri Motonari: Shojumaru
Oda Nobunaga:
Sanada Yukimura: Gobenmaru
Takeda Shingen: Katsuchiyo
Tokugawa Ieyasu: Takechiyo
Tokugawa Hidetada: Nagamaru
Uesugi Kenshin: Torachiyo

Adult Names. A samurai typically received his 'first' adult name upon the event of his coming of ag ceremony (normally conducted in his 14th year). This almost always consisted of two characters, one of which was hereditary to his family and another that might have been given him as a gift from an exalted personage (including the shôgun), or simply by whim. The hereditary character was often but not necessarily to be found in his own father's name. Often, a number of characters might be associated with a given family, changing with the fullness of time. To illustrate this point, we shall use the Môri lords as an example (covering from the mid-14th Century until 1600)….

Torachika…Sadachika…Chikahira…Motoharu…Hirofusa…Mitsufusa…Hiromoto…Okimoto…Motonari…Takamoto…Terumoto

The Môri also provide an example of 'gifting' characters. Môri Okimoto (the more famous Motonari's elder brother) received the Oki in his name from the powerful Ouchi YoshiOKI, a daimyô whose lands lay just to the west. Môri Takamoto, Motonari's son, recived the Taka in his tag from Yoshioki's son YoshiTAKA. Terumoto received the Teru in his name from the Shoôgun Ashikaga Yoshiteru. However incapacitated the Ashikaga shogunate may have been as a political power, it WAS nonetheless considered an honor to receive the award of a character from the shôgun's name.
Other well-known daimyô that received the honor of a shôgunal character….

Asakura YOSHIkage
Date TERUmune
Imagawa YOSHImoto
Matsunaga HisaHIDE
Shimazu YOSHIhisa
Takeda HARUnobu (Shingen)
Uesugi TERUtora (Kenshin)

Some samurai, especially lords, might opt to change the characters in their name at some future date, often as a result of the sort of reward mentioned above. Occasionally this name change might be made to mark a fortuitous event, or for political expediency. This could even extend to family names. Date Masamune, for example, was given the honorific family name Hashiba by Toyotomi Hideyoshi. During the 1590's he became close to Tokugawa (Matsudaira) Ieyasu and as a way of demonstrating his loyalty in a unsubtle gesture, he changed his family name to Matsudaira.

Uesugi Kenshin provides us with a nice example of the various reasons a daimyô might change his name around. Originally called Nagao Kagetora, Kenshin later changed his name to Terutora when he was honored by the shogun, Ashikaga Yoshiteru (Kenshin being exceptionally filial to the Ashikaga). He changed his name again, to Masatora, when he was adopted by Uesugi Norimasa around 1551.

Religious names. Of course, the name Kenshin is the best known, and this provides us with an example of a Buddhist name. Many samurai - both daimyô and retainer - adopted Buddhist names at some point in their life, at least nominally taking up a monk's habit and shaving their heads. Some daimyô took this much more seriously then others (Kenshin being one of those), while a certain few, including Ôtomo Sorin, went from layman to Buddhist monk to Christian - and sometimes back again to Buddhist monk.
The following are some better-known daimyô who adopted Buddhist names (their secular names in parenthesis)...

Asakura Soteki (Norikage)
Hôjô Soun (Nagauji)
Ikeda Shonyû (Nobuteru)
Maeda Gen-I (Munehisa)
Miyoshi Chokei (Nagayoshi)
Ota Dôkan (Sukenaga)
Ôtomo Sorin (Yoshishige)
Takeda Shingen (Harunobu)
Uesugi Kenshin (Terutora)
Yamana Sozen (Mochitoyo)

In a practice unique to the mid to late 16th Century in Japan, samurai who had converted to Christianity were baptized with a western name. These are, of course, rarely used today in reference to any given figure, but were not uncommon. The following are examples of famous samurai and their 'Christian' names…

Gamo Ujisato: Dom Leao
Konishi Yukinaga: Dom Agostinho
Kuroda Yoshitaka: Dom Simeo
Omura Sumitada: Dom Bartolomeu
Ôtomo Sorin: Dom Francisco
Takayama Ukon: Dom Justo

Finally, certain well-known samurai names include titles or positions they held. These are not names in the truest sense, but might be applied to them as such. The following are some examples…

Furuta Oribe (Shigenari)
Takayama Ukon (Shigetomo)
Yamamoto Kansuke (Haruyuki)
Yamanaka Shikanosuke (YukiMôri)

Occasionally, a samurai might be referred to by the province he 'held' as the result of the honorific title 'lord of…' (…no kami). Baba Mino no kami Nobufusa might therefore be referred to as Baba Mino, or simply Mino…although only be those of at least equal social standing.
The final name a samurai would assume was his death name, given to him posthumously-essentially, a spirit name, and in some cases to mark his deification. This would be used in ceremonies and observances regarding ancestor worship. Here are some famous samurai and their 'ancestor names'…

Ôtomo Sorin: Sanhisai
Takeda Shingen: Hôsho-in
Tokugawa Ieyasu: Tosho-daigongen
Toyotomi Hideyoshi: Hokoku daimyôjin
Uesugi Kenshin: Sôshin

Le site : http://www.samurai-archives.com/index.html

Publié : 18 mai 2005, 14:03
par Iuchi Mushu
:bow: Domô Seppun Kurohito san, vu la longueur, je devrais attendre ce soir de lire ça attentivement.

Publié : 19 mai 2005, 00:55
par Akaguma
Iuchi Mushu a écrit :Merci beaucoup pour ses informations, on pourrait les ajouter à l'adj qui se trouve déjà sur la Voix sur le sujet ( pour ceux qui ne savent pas : http://www.voixrokugan.org/relaisclans.php?page=1) pour que les gens voient comme ça fonctionne.
Chouette ! Ca tombe bien, je ne le savais pas ! (Ah ! Ces nouveaux, alors !)
Outsékikéma MOTO a écrit :Tiens, il me semblait bien que c'etait Akai pour rouge.
Mais tu as raison : akai, ça veut bien dire rouge. En fait akai, c'est l'adjectif "rouge", et aka, c'est le nom commun "le rouge".
Dans le cas des noms composés, le "i" de l'adjectif peut tomber. Par exemple :
akai kuma = un ours rouge (ou roux)
Akaguma = Ours Rouge (il fallait bien un nom de ce gabarit pour mon akaoni ;) )

Merci pour ces explications, Kurohito-san... c'est tout de même moins ardu en anglais qu'en japonais !

Publié : 01 juin 2005, 04:06
par Akaguma
Prénoms... la suite !!!

Voici une liste d’éléments pour créer des « tôrina ». Le tôrina (ou zokumyô, ou tsûshô) est le prénom usuel des samurai, mais aussi des heimin. Il indique le plus souvent la position d’un fils dans sa famille (Tarô = premier fils, Jirô = second fils, etc…), et on peut y ajouter son signe zodiacal (Usaburô = le troisième fils, -né l’année du- Lièvre), ou une qualité (Kenshirô = sagesse, le quatrième fils). On peut trouver, à la place du suffixe « Nème fils », un titre, comme –suke (assistant), -bee (garde).

Vous trouverez ci-dessous, des listes de préfixes, puis, à la suite, les suffixes.


Préfixes

Attention, ces mots peuvent à la fois être des noms, des adjectifs, des adverbes, ou même des verbes… selon la façon dont vous entendez la traduction du nom que vous voulez créer. Théoriquement, n’importe quel mot en prononciation sino-japonaise peut servir de préfixe. La liste qui suit donne les plus courants.

Préfixes sino-japonais (on-yomi)

Ai 愛 (amour)
Ben 弁 (discernement)
Bin 敏 (agilité, vigilance)
Bu 武 (courage, guerrier)
Bun 文 (lettré)
Chi 知/智 (sagesse (une des Cinq Vertus))
Chô 長 (long, chef)、重 (important, sérieux)
Chû 忠 (loyal, dévoué)
Dai 大 (grand), 代 (remplacer, assister), 第 (-ième)
Dan 団 (groupe, troupe)
Den 伝 (légende, tradition, transmettre)
Don 鈍 (lent, émoussé, stupide)
Ei 永 (éternel), 英 (doué, héroïque), 栄 (gloire, splendeur, prospérité)
En 延 (étendu)
Etsu 鉞 (hache de guerre)、悦 (joie)
Fuku (chance, bonheur)
Gen 源 (source, origine, le Clan des Minamoto (Genji))
Gi 義 (justice, droiture, (une des Cinq Vertus)), 儀 (maintien, précepte), 巍  (haut, élevé)
Gin 銀 (argent)
Go 悟 (éveil, illumination),
Gô 剛 (robuste, force)
Gon 権 (autorité, puissance, le droit)
Gun 軍 (armée)
Han 半 (demi), 伴 (compagnon)
Hei 平 (paix, humble, plaine, le Clan des Taira (Heike))
Hyô 兵 (militaire)
Iku 幾 (plusieurs)、郁  (élégant, raffiné, parfumé)
Jin 甚 (excessif, extrême)
Jô 尉 (grade, officier), 丈 (stature, robuste)
Jû 重 (important, sérieux)
Jun 純 (pur, innocent, chaste), 順 (docile, obéissant)
Ka 佳 (beau, excellent), 嘉 (estimé, apprécié)
Kai 偕 (ensemble, réunis)
Kaku 角 (rude, rigoureux)、覚 (mémoire, éveil)
Kan 勘 (perception, intuition, sixième sens), 貫 (percer, atteindre), 寛 (générosité, clémence)
Kei 敬 (respectueux), 慶 (joie, réjouissance), 恵 (faveur, bénédiction, charité)
Ken 憲 (loi), 研 (poli, affûté), 賢 (sage), 兼 (impatient), 健 (santé, vigoureux), 謙 (humble, modeste)
Ki 喜 (joyeux, content), 貴 (estimé, honorable, noble)
Kichi 吉 (joie, chance)
Kiku 菊 (chrysanthème)
Kin 謹 (humble, respectueux), 勤 (servir, devoir), 金 (or, métal), 欣(joie)
Kô 幸 (joie, chance), 浩 (abondance, vigueur), 功 (mérite, succès), 耕(fertile), 光 (lumière), 孝 (piété filiale)
Kyô 恭 (respectueux), 叶 (réponse (à une prière)), 匡 (corriger, secourir)
Kyû 久 (ancien)
Man 万 (dix mille, tous)
Mei 明 (clair)
Ni 仁 (vertu, bienveillance (une des Cinq Vertus)
Nin 仁 (vertu, bienveillance)
Rai 雷 (tonnerre)、頼  (digne de confiance)、賚 (gratifier, récompenser)
Rei 礼 (bienséance, courtoisie (une des Cinq Vertus)),
Ren 連 (accompagner), 廉 (pureté, honnêteté)
Ri 利 (efficace, précis), 鯉 (carpe (poisson qui symbolise la vigueur))
Riki 力 (force), 利喜 (efficace et joyeux)
Rin 林 (forêt), 鈴 (clochette), 林 (compagnon), 麟(kirin femelle), 輪(anneau, boucle, cercle)
Ryô 良 (bien), 亮 (sincère, intègre), 遼 (éloigné)
Ryû 立 (debout, érigé), 柳 (saule), 隆 (noble, prospère)
Sa 佐 (aider, assister)
Sai 才 (habile, talentueux, génial), 最 (le plus, extrême)
Saku 作 (faire, fabriquer), 策 (stratagème, projet, tactique)
San 讃 (louer, faire l’éloge de quelqu’un)
Sei 清 (pur), 精 (essence, esprit), 静 (calme), 成 (devenir, accomplissement), 盛 (prospérer), 誠 (sincère, fidèle)
Sen 仙 (ermite, immortel), 銑 (poli, brillant, fonte brute), 千 (mille), 専 (seul, unique, spécial), 詮 (méthode, résultat)
Shin 信 (vérité, fidélité (une des Cinq Vertus)), 真 (sincérité), 新 (nouveau), 晋 (s’élever, progresser)、慎 (prudent, discret)
Shô 正(juste,droit), 昌 (prospère), 昇 (s’élever), 小 (petit), 庄 (sérieux, majestueux), 章 (brillant, élégant), 省 (considérer, scruter)
Shû 主 (maître, principal), 珠 (perle), 種 (graine, semence), 周 (parfait,complet), 修 (maître de soi, apprendre), 秀 (excellent)
Shun 俊 (excellence, génie)
Sô 壮 (prospère), 総/惣 (tout)
Ta 太 (grand, trop, gros, audacieux), 多 (nombreux)
Tai 泰 (calme, paix), 退 (se retirer, s’en aller)
Taki 多喜 (nombreuses joies)
Taku 卓 (sublime, éminent)
Tan 丹 (sincère)
Tei 貞 (constance, chasteté), 悌 (servir ses aînés), 禎 (joie)
Tetsu 鉄 (fer), 哲 (sagesse), 徹 (retirer, traverser)
Tô 東 (l’Est), 統 (succession, diriger, unifier), 透 (révéler, entièrement), 藤 (glycine, la famille Fujiwara), 棟 (poutre)
Toku 徳 (vertu), 得 (avantage, bénéfice), 篤 (fervent, bon)
Wa 和 (harmonie)
Yaku 弥久 (de plus en plus ancien)
Yo 与 (don (des kami), donner), 余 (trop, excessif)
Yô 陽 (Yang, mâle, positif), 洋 (océan, étranger), 養 (cultivé, adopté)
Yu 由 (origine, cause)
Yû 勇 (courage, héroïsme), 雄 (mâle), 悠 (longtemps), 祐 (aider), 猷 (voie, doctrine), 有 (posséder)
Zen 善 (bien)
Zô 像 (statue, portrait, semblable), 造 (fabriquer, créer)

Préfixes japonais (kun-yomi). Beaucoup sont les mêmes que dans la liste des nanori

Haru 春 (printemps)
Hide 秀 (excellent), 英 (doué, héroïque)
Hiko 彦 (prince)
Hiro 広 (étendu, populaire), 弘 (apprécié, estimé)
Hisa 久 (ancien)
Ima 今 (instant présent)
Iwa 岩 (rocher, pierre)
Kame 亀 (tortue)
Katsu 勝/克 (vaincre),
Ko 小 (petit)
Kusu 楠 (camphrier)
Mago 孫 (petit-fils)
Masa 正 (juste), 雅 (élégant)
Masu 益 (bénéfice, avantage), 昌 (prospère)
Mata 又 (encore)
Matsu 松 (sapin)
Michi 道 (voie, chemin)
Mitsu 光 (lumière)
Moto 元/基 (base, origine)
Nami 波/浪 (vague)
Nao 直 (honnête, droit)
Nobu 信 (vérité, fidélité), 延 (étendu, développé)
Ono 斧 (hache)
Oto 音 (bruit)
Sada 定 (déterminé, décidé)
Se 瀬 (torrent, rapide, courrant)
Shika 鹿 (cerf)
Sono 其 (ce, cet), 園 (jardin, parc)
Soto 外 (extérieur, étranger)
Suke 助/介 (aider)
Tada 唯 (seulement, parfaitement), 忠 (loyal, dévoué)
Taka 殷 (prospère, florissant), 高 (élevé), 誉 (honneur, gloire), 鷹 (faucon)
Take 武 (courageux, guerrier), 竹 (bambou)
Taki 滝 (cascade)
Tama 玉 (perle, bijou, jade), 珠 (perle)
Toki 説 (prêcher, enseigner), 訓 (expliquer)
Tomi 富 (riche abondant)
Tomo 供/友 (compagnon), 知/智 (sagesse, intelligence)
Toyo 豊 (riche, excellent)
Tsune 恒 (toujours), 常 (toujours, habituel)
Ume 梅 (prunier)
Ya 矢 (flèche), 弥 (de plus en plus)
Yasu 保 (protéger), 廉(pur), 安/康 (paisible)
Yone 米 (riz)
Yoshi 吉 (joie, chance), 葦 (jonc), 義(justice), 由(origine, cause)


Préfixes zodiacaux : (ex Ryûtarô = le premier fils (né l’année du) Dragon

Rat 子 Ne
Bœuf 牛/丑 Ushi
Tigre 虎/寅Tora
Lièvre 卯 U
Dragon 龍/辰 Tatsu, 龍 Ryû
Serpent 巳 Mi
Cheval 馬/午 Uma
Mouton 羊/未 Hitsuji, 羊 Yô
Singe 猿/申 Saru
Coq 鶏/酉 Tori, 酉 Yû
Chien 犬/戌 Inu
Sanglier 猪/亥 I


Pour créer des prénoms plus « L5A », on peut utiliser les préfixes suivants :
(entre parenthèses : prononciations sino-japonaises)

Crabe : 蟹 Kani, (Kai)
Grue : 鶴 Tsuru / Tazu, (Kaku)
Dragon : 龍 Tatsu, (Ryû)
Licorne (Kirin) : (麒 Ki = kirin mâle), (麟 Rin = kirin femelle)
Lion (Shishi) : (獅 Shi)
Phénix (Hôô) : (鳳 Hô = phenix mâle), (凰 Ô = phénix femelle)
Scorpion : 蠍/蝎 Sasori (Katsu)
Guêpe : 蜂(Hachi) (guêpe en japonais se dit « suzumebachi » = « abeille-moineau »)
Moineau : 雀 Suzume (Jaku)
Renard : 狐 Kitsune / Kitsu, (Ko)
Libellule = Tonbo / Akitsu / (Seirei) : 蜻 (Sei), 蛉(Rei)
Mante = Kamakiri / (Tôrô) : 蟷 (Tô), 螂 (Rô)
Blaireau = 貉/狢 Mujina (Kaku)


Gorin (cinq anneaux = cinq éléments de la tradition bouddhique)

Terre : 地 Tsuchi, (Ji, Chi)
Eau : 水 Mizu, (Sui)
Feu : 火 Hi, (Ka)
Air (Vent) : 風 Kaze, (Fû)
Vide : 空 Kara, (Kû)

Gogyô (cinq éléments du taoïsme)

Bois : 木 Ki, (Moku, Boku)
Feu : 火 Hi, (Ka)
Terre : 土 Tsuchi, (To)
Eau : 水 Mizu, (Sui)
Métal : 金 Kane, (Kin, Kon)

Préfixes divers registre plus fantastique

Aku 悪 (mal)
Futsu 祓 (purifier, exorciser)
Gen 幻 (illusion)
Ken 剣 (épée, sabre)
Ki 鬼 (oni, démon, fantôme)
Kyo 巨 (gigantesque)
Ma 魔 (« Mara » (le dieu bouddhique du mal), démon, « ma » de « mahô », sorcellerie)
Nin 忍 (endurer, furtif, nin de ninja)
Rô 狼 (loup), 浪 (vague = rô de rônin)
Shin 神 (kami, divinité)
Sui 祟 (malédiction)
Ten 天 (céleste)
Tô 刀 (katana, lame, sabre)
Yô 妖 (ensorcelant)

Suffixes

-ichirô 一郎/ -tarô 太郎 premier fils
-jirô 二郎/次郎 deuxième fils
-saburô/-zaburô 三郎 troisième fils
-shirô 四郎 quatrième fils
-gorô 五郎 cinquième fils
-rokurô 六郎 sixième fils
-shichirô 七郎 septième fils
-hachirô 八郎 huitième fils
-kurô 九郎 neuvième fils
-jûrô 十郎 dixième fils
-jûichirô 十一郎 onzième fils
… etc.

Ces suffixe se sont aussi retrouvés contractés en :

-ichi 一/ -ta 太
-ji 二/次
-zô 三
-shi 四
-go 五…

D’autres suffixes courants :

-hee 兵衛/ -bee (suffixe qui signifie « garde du Palais Impérial »)
-emon 右衛門 (de l’ancien terme « uemon-no-kami », signifiant « capitaine de la garde du portail de Droite (du Palais impérial))
-zaemon 左衛門 (de « saemon-no-kami », « capitaine de la garde du portail de Gauche (du Palais Impérial))
-dayû 太夫 (maître qui excelle dans un art (musicien, acteur, prestidigitateur))
-kichirô 吉郎 fils chanceux
-kichi 吉 chanceux
-ji 治 : paix
-jirô 治郎 : fils paisible
-zô 蔵 : posséder, fabriquer
-ya 也 : être (le verbe !)
-hei/bei 平 : paix
-suke 助/介 (ou -nosuke) : assistant

Pour les prénoms féminins, il n’y a qu’un suffixe
–ko 子 (enfant)

A savoir que les suffixes suivants sont aussi des tôrina à part entière, et très courants.

Ichirô 一郎 /Tarô 太郎 = premier fils
Jirô 二郎/次郎 = deuxième fils
Saburô 三郎 = troisième fils
Shirô 四郎 = quatrième fils
Gorô 五郎 = cinquième fils
Rokurô 六郎 = sixième fils
Shichirô 七郎 = septième fils
Hachirô 八郎 = huitième fils
Kurô 九郎 = neuvième fils
Jûrô 十郎 = dixième fils
Jûichirô 十一郎 = onzième fils…

Kichirô 吉郎 = fils chanceux
Jirô 治郎 = fils paisible


Publié : 01 juin 2005, 08:25
par Seppun Kurohito
Excellent Akaguma-san !!!

Maintenant, mes joueurs, comme mes PNJ, auront des noms qui ont un sens... ;)

Pour info, j'ai repris les infos envoyés que j'avais envoyé en anglais (sur les noms), avec quelques rajouts, sur le topics sur les coutumes aristocratiques :
viewtopic.php?t=3852

Je crois que je vais rajouter ce topic-là parmi les liens de la FAQ :)

Publié : 01 juin 2005, 08:37
par Shosuro Akae
Seppun Kurohito a écrit :Excellent Akaguma-san !!!

Maintenant, mes joueurs, comme mes PNJ, auront des noms qui ont un sens... ;)

Pour info, j'ai repris les infos envoyés que j'avais envoyé en anglais (sur les noms), avec quelques rajouts, sur le topics sur les coutumes aristocratiques :
viewtopic.php?t=3852

Je crois que je vais rajouter ce topic-là parmi les liens de la FAQ :)
Et en français? :snif:

Sinon super chouette Akaguma :biere:

Publié : 01 juin 2005, 08:40
par Seppun Kurohito
Shosuro Akae a écrit :Et en français? :snif:
C'est justement traduit en français sur le lien que j'ai indiqué :)

Publié : 02 juin 2005, 08:31
par Akaguma
Seppun Kurohito a écrit :Excellent Akaguma-san !!!

Maintenant, mes joueurs, comme mes PNJ, auront des noms qui ont un sens... ;)

Pour info, j'ai repris les infos envoyés que j'avais envoyé en anglais (sur les noms), avec quelques rajouts, sur le topics sur les coutumes aristocratiques :
viewtopic.php?t=3852

Je crois que je vais rajouter ce topic-là parmi les liens de la FAQ :)
Ces deux posts de prénoms sont pour votre usage à tous ! Et si vous trouvez une place où il peut encore mieux servir, n'hésitez pas !! ;)

Publié : 07 juin 2005, 02:44
par Akaguma
Je viens d'éditer un petit addendum à la liste des "nanori". Je l'avais omis au départ parce que ça faisait un peu trop contemporain.


-to 人 homme (être humain)
-o 男/雄/夫 homme (masculin)

Publié : 01 déc. 2005, 23:47
par Akaguma
Tiens ! Je viens de tomber sur un site qui donne plusieurs noms de familles, prénoms masculins et féminins avec leur traduction en anglais ... ça peut être interessant !
http://ishh.net/names.html

Publié : 02 déc. 2005, 00:09
par Mirumoto Hijiko
Pfff ! Il est nul ton site : il y a même pas Hijiko :p:

Par contre, pas mal de bonnes choses dans les traductions :

Pour Kendashi :ken:
Torako ('tiger child')
Toranoko ('child of the tiger')


Pour les Hitomi :dragon:
Tsuki, tsuki- ('moon,' the moon is male in Japanese mythology, but occassionally occurred in female names as well)
Tsukiko ('moon child')
Tsukiyama ('moon mountain')

Publié : 02 déc. 2005, 02:09
par Akaguma
Mirumoto Hijiko a écrit :Pfff ! Il est nul ton site : il y a même pas Hijiko :p:
Si tu y tiens, voila les traductions possibles de Hijiko :

日出子 l'Enfant du Lever du Soleil
秘事子 l'Enfant du Fait Secret
肘子/肱子/臂子 l'Enfant du Coude (???)
泥子 l'Enfant de la Boue = l'Enfant Disgraciée, Déshonorée ;)

Sachant que normalement, les prénoms en -ko sont des prénoms de filles (sauf les prénoms en -hiko)

Publié : 02 déc. 2005, 11:05
par Mirumoto Hijiko
Je vais prendre la première : l'enfant du lever du soleil :)
ça ira bien avec ma cousine ;)

Merci !

Publié : 02 déc. 2005, 13:07
par Mirumoto Bilbo
Fantastique, je vais enfin pouvoir lever la malédiction des prénoms en "K" si commun parmis mes PJ et PNJ. :evil:

Encore merci pour cette précieuse aide de jeu. :prof:

Publié : 02 déc. 2005, 13:11
par Bayushi Ryumi
Mirumoto Bilbo a écrit :Fantastique, je vais enfin pouvoir lever la malédiction des prénoms en "K" si commun parmis mes PJ et PNJ. :evil:

Encore merci pour cette précieuse aide de jeu. :prof:
:lol: chez nous c'est rare les prénoms en k.