Bonne année à tous !
Hida Koan a écrit :Myosotis nacré
En fait,
wasurena-gusa 勿忘草 est la traduction de littérale de "ne m'oubliez pas", l'autre nom du myosotis. (
wasurena = n'oublie pas,
kusa = herbe, plante). En fait, les myosotis ne sont arrivés au Japon que durant l'ère Meiji. La sorte de plante la plus proche qu'ils aient est le
murasaki 紫 (qui signifie aussi "violet")
Sinon, traditionnellement, les chinois l'appelaient
niushe-cao 牛舌草 "herbe-langue de vache", qui donnerait en japonais
gyûzetsu-sô ou
ushijita-gusa... mais ce n'est pas très joli pour un nom de fille

(D'ailleurs, l'étymologie grecque de myosotis "oreille de souris" n'est pas terrible non plus

)
Je resterais sur Murasaki.
Pour traduire nacré, on utilise souvent le mot perle
tama 珠
Bref, ca donnerait Tama-murasaki 珠紫 ! C'est peut être un peu long comme prénom.

On peut faire court en utilisant la prononciation on de ces kanji, ce qui donnerait Shushi... j'adôre les shushi ! ;-)
Kakita Yoshino a écrit :le "village du Dragon endormi"
Je verrais Nemuritatsu ((no) mura) ou Nemuri-ryû ((no) mura) 眠龍(村), ou bien Netatsu ((no) mura) 寝龍(村)
le "village de la fleur de mûrier"
Comme l'a justement proposé Shosuro Uso : Kuwabana ((no) mura) 桑花 (村)
Et accessoirement une jeune fille que j'aimerais appeler Aube-Epine en respectant le jeu de mot mais là ce serait hallucinant!
Aubépine se dit en japonais
sanzashi 山楂子/山査子
aube :
akebono 曙 ou
shôkô 曙光
épine :
toge 刺/棘 ou
ibara 茨
Coup de chance pour toi, le kanji 刺 peut se prononcer aussi
sashi,
-zashi et prend le sens de "piquer".
Tu peux alors mettre le mot
san 朔 qui signifie "premier jour du mois".. l'aube du mois, en quelque sortes... OK, c'est un peu capillotracté (bon évidemment, ça fait un mélange lecture on et kun.. mais ça arrive quelque fois ! ;-) )
Bref elle s'appellera Sanzashi "Aubépine", mais en l'écrivant 朔刺, on verra que son nom signifie en fait "Epine-du Premier Jour" !
Mugen a écrit :Ensuite, tu colles une lecture "on" (kai) à une expression en lecture "kun" ("wasurenagusa"). C'est pas beau...
En fait,
kai est bien la prononciation kun de 貝 ! Sa prononciation on est
bai ! ;-)