Bells of The dead Traduction

Forum dédié aux créations communes des forumistes de la voix.

Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri

Kosh
Eta
Messages : 4
Inscription : 02 mars 2006, 22:47

Message par Kosh » 02 mars 2006, 22:53

Bonjour,

Je suis MJ débutant à L5R (après une période de ConspiracyX) je me demandai s'il vous était possible de me poster la traduction du scénario Bell of the deads par Mail ou bien d'éventuellement remettre un lien de téléchargement.

Merci d'avance :x

Avatar de l’utilisateur
Kocho
Gokenin
Messages : 1267
Inscription : 21 nov. 2003, 03:39
Localisation : 1d8 = Tête (1) Tronc (2-3) membres (4-8)
Contact :

Message par Kocho » 30 mars 2006, 16:31

Désolé pour quelque étrange raison, je n'ai pas eu ta demande avant aujourd'hui. Si tu n'as toujours pas trouvé la traduction, laisse un message, je remettrai un lien plus tard.
"Tout le monde sait l'utilité de l'utile, mais qui sait l'utilité de l'inutile ?"

Mon blog se trouve ici :
http://denyscorel.over-blog.com/

Kharuzir
Eta
Messages : 1
Inscription : 31 mars 2006, 19:53

Bells of the Deads

Message par Kharuzir » 31 mars 2006, 20:39

Bonsoir,

oui moi aussi j'aimerais bien avoir accès à ce scénario traduit (cad remettre un lien pour le télécharger ici), d'autant plus que j'ai la vo .

Merci d'avance,

eric

Avatar de l’utilisateur
Kocho
Gokenin
Messages : 1267
Inscription : 21 nov. 2003, 03:39
Localisation : 1d8 = Tête (1) Tronc (2-3) membres (4-8)
Contact :

Message par Kocho » 01 avr. 2006, 04:30

Voilà un lien.
Dernière modification par Kocho le 17 août 2006, 00:20, modifié 2 fois.
"Tout le monde sait l'utilité de l'utile, mais qui sait l'utilité de l'inutile ?"

Mon blog se trouve ici :
http://denyscorel.over-blog.com/

Tetsubo
Eta
Messages : 1
Inscription : 14 août 2006, 23:45

Message par Tetsubo » 14 août 2006, 23:47

Bonsoir, je suis aussi un jeune nouveau mj sur l5r dont je viens de faire l'acquisition et je serais egalement interesser par la traduction de ce scénario donc si quelqu'un aurais un lien pour le telecharger ?
Je vous remercie d'avance !!

Avatar de l’utilisateur
Kocho
Gokenin
Messages : 1267
Inscription : 21 nov. 2003, 03:39
Localisation : 1d8 = Tête (1) Tronc (2-3) membres (4-8)
Contact :

Message par Kocho » 17 août 2006, 00:15

Voilà un lien.
"Tout le monde sait l'utilité de l'utile, mais qui sait l'utilité de l'inutile ?"

Mon blog se trouve ici :
http://denyscorel.over-blog.com/

Avatar de l’utilisateur
Aemon
Samurai
Messages : 449
Inscription : 07 mai 2002, 23:00

Message par Aemon » 25 août 2006, 19:01

Bonjour, serait il possible d'avoir à nouveau le lien ?

ps : un GROS coucou au passage aux "vieux" :arme: Je vais repasser un peu sur les forums :france:

Hida Matsuura

Message par Hida Matsuura » 25 août 2006, 19:52

Au Secours, un Fantôôôôôôme !.. :peur:


Matsuura, bushi vieux :p:

Avatar de l’utilisateur
Kocho
Gokenin
Messages : 1267
Inscription : 21 nov. 2003, 03:39
Localisation : 1d8 = Tête (1) Tronc (2-3) membres (4-8)
Contact :

Message par Kocho » 26 août 2006, 01:10

lien réactivé.
"Tout le monde sait l'utilité de l'utile, mais qui sait l'utilité de l'inutile ?"

Mon blog se trouve ici :
http://denyscorel.over-blog.com/

Avatar de l’utilisateur
Hida Koan
Bureau
Bureau
Messages : 9950
Inscription : 01 juil. 2003, 12:18
Localisation : LE PIN (77181)

Message par Hida Koan » 26 août 2006, 08:02

C'est un des trucs qui me fait rire ce topic...

J'aime bien Kocho-san serviable "lien réactivé" tous les mois ;)

Puis ça donne des points de repères sur un mois: Keitaro brûle toujours les gens avec des petites allumettes, Mushu et Aiko ont le pinceau qui fume, Shikizu met toujours à jour, Okuma n'est pas aimable, Ding On fait de la critique de film, Toshi mets des blagues, Marumoto est là :x , Inigin floode, Kocho réactive les liens de scénars... C'est bon je suis chez moi ;)
Flood Thunder - Koan jin'rai
Mille ans pour régner
L'éternité pour briller
Ma vie pour servir

Avatar de l’utilisateur
Aemon
Samurai
Messages : 449
Inscription : 07 mai 2002, 23:00

Message par Aemon » 26 août 2006, 11:38

Je te remercie Kocho.

coyote152
Eta
Messages : 1
Inscription : 04 déc. 2006, 23:16

Message par coyote152 » 04 déc. 2006, 23:44

Bonjour à tous !

Que Kocho se rassure, je ne souhaite pas que le lien pour "bell of the dead" soit réactivé. En fait, j'ai fait jouer à mes joueurs le scénario "le clan du lièvre" livré avec l'écran 1ère édition. Je viens d'apprendre qu'il existe, entre ce scénar et "bell of the dead", un autre scénario, intitulé "la malédiction du château Usagi", publié en VO dans le guide du maître 2nde édition. J'ai vu sur d'autres forums (SDEN pour ne citer qu'eux) qu'il avait été traduit par la Voix de Rokugan. Malheureusement, malgré mes recherches, je ne l'ai pas trouvé et je souhaiterais savoir si mes infos sont justes ou pas.

Je m'en remets donc à vous en espérant que vous pourrez m'aider. En attendant, bon jeu !!!

Avatar de l’utilisateur
Isawa Yoshimitsu
Adhérent
Adhérent
Messages : 3336
Inscription : 09 avr. 2004, 13:59
Localisation : Lille
Contact :

Message par Isawa Yoshimitsu » 05 déc. 2006, 15:23

donnes moi ton mail et je te l'envoie

Yoshi

Avatar de l’utilisateur
Heichi umeno
Chasseur de prime
Messages : 220
Inscription : 18 juin 2005, 12:05
Localisation : Rhone-alpes

Message par Heichi umeno » 15 févr. 2007, 16:28

Bonjour a tous.

J'ai une annonce a faire, et j'ai pas trouvé plus approprié qu'ici pour la lancer, mais peut être en a t'on déja parlé ailleur sur la voix... enfin bon.

Ayant récement acquis les scénarios suivants: midnight's blood et void in the even, j'aurai souhaité savoir si certaines personnes (actives) étaient prête a donner de leur temps afin de traduire ces deux scénarios, dispo uniquement en VO.

Je ne sais pas trop comment kocho-san et l'équipe qui s'était chargé de Bells of the dead s'était organisé, mais il semble que ca avait marché: donc si un membre au moins de l'ancienne équipe répondait présent, ca serait bien.
Là, comme ca, à la louche, à froid, je dirais que la participation d'au moins 5-6 personne serait souhaitable, mais j'ai pas trop ideé de la quantité de travail que cela représenterai : donc, volontaires, merci de me faire signe. Je me donne jusqu'à fin février pour voir si suffisamment de monde a répondu et donc, savoir si ce plan "traduction" est jouable...

Merci à vous.

EDIT> Finalement, pour une meilleur diffusion, un sujet dedié à la traduction de scénario officiels a été créer dans le Forge Kaiu. Merci de vous y référer.
Dernière modification par Heichi umeno le 19 févr. 2007, 17:35, modifié 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
Bayushixav
Samurai
Messages : 773
Inscription : 26 mai 2003, 23:00
Localisation : Kyuden Bayushi
Contact :

Message par Bayushixav » 19 févr. 2007, 14:32

Pour ce qui concerne la possibilité de traduire ces scénarii, je n'ai rien contre je peux même filer un coup de patte (j'étais déjà de l'équipe Bells of the Dead) mais il ne faut pas compter sur moi avant la mi-avril. Je pars à l'étranger 1 mois et demi et je n'aurais sans doute pas accès au net et surtout pas le temps matériel de traduire du L5R.
En revanche, si le projet tient toujours je peux récupérer le truc en cours voire filer un coup de main sur les traductions suivantes...

Bayushi Kurumada
Bayushi Kurumada
Scorpion Clan Ambassador
"My duty belongs to the Empire, my loyalty to the Scorpion."
Image Image

Répondre