Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri, Membres du C.A., Membres du Bureau
Non, je préfère laisse "de".Ashidaka Kenji a écrit :voici le premier opus de la relecture de : "L"amour rend aveugle"
préambule :
je prends les mêmes partis pris que pour les autres relectures, en particulier avec les mots "japonisants" au pluriel.
p 97, C. G, SYNOPSIS, para 1, l.17 remplacer "de" par "pour"
c'est où le Kakita ? Si c'est le "Kitsune", tu peux le laisser à sa place. Et pis c'est Daidoji d'abord (sans le ï)p 99, C. G, LA FUTURE MARIEE, para 2, l. 9 : remplacer "Kakita" par "Daïdoji"
Remplacer plus simplement "(tous ?)" par "(voire tous)"p 99, C. D, para 4, l. 1 et 2 : déplacer "(tous ?)" après "PJs"
Pratiquement sûr qu'on laisse le "s" Ex : une situation des plus explosives.p 100, C. G, para 1, l. 2 : j'ai besoin d'aide je ne mettrais pas de "s" à "croustillantes" car ça se réfère à la "situation", mais il est après "des plus" alors j'en sais trop rien : est-ce que quelqu'un a une idée ??
OKp 100, C. D, para 1, l. 7 : ajouter "se faire" entre "c'est-à-dire" et "des"
Merci beaucoup ô grand scribevoilà terminé jusqu'à ce que je revienne du cours de danse de ma fille, autrement dit jusqu'à ce soir.
Kenji
OK, ça roule.Ashidaka Kenji a écrit :pour le "Kakita" c'est : "Vraiment Kakita Takuya a trouvé là un véritable trésor." dernière ligne du 2ème paragraphe... là je pense que c'est bien "Daidoji Takuya".... ne pas mettre le tréma m'arrange de toutes façons, c'est plutôt ch.... sur un clavier azerty (si en plus c'est comme ça que ça s'écrit )
Comme quoi, t'avais la bonne idée, mais c'est bien le tactpour le "voire tous", c'était ma première idée mais je ne voulais pas trop changer les mots (du moins le moins possible)
ok.p 101, C. G, para 4, l. 7 : mettre "cette agitation" à la place de "ces agitations"
ok. Mieux effectivement.p 101, C. G, para 6, l. 8 : remplacer "au" entre "l'aide" et "gouverneur" par "à l'entourage du"
Word est formel :p 102, C. D, para 1, l. 1 : j'ai eu un doute au moment de la relecture sur l'orthographe de "on oublie" le "e" m'a gêné sur le moment mais à la relecture de ce soir....? + l. 5 : pareil pour le "décidemment" dont le deuxième "m" m'a titillé quand je l'ai noté mais il était très tard et je doute aujourd'hui....une aide serait là encore la bienvenue
OK.p 104, C. G, para 3, l. 7 : remplacer "qu'il advienne" par "qui adviendra"
Ok, ok et ok ; ça sentait la fin du travail d'écriture pour moi làp 105, C. D, para 1, l. 3 : remplacer "jusque" par "jusqu'" + l. 4 : remplacer "ont" par "avaient" entre "lui" et "faites" + l. 10 : retirer "une" entre "fit" et "la"
Salaud d'éditeurs ! ils ont changé mon texte !p 105, C. D, Daidoji Osamu : le père et le fils ont très exactement les mêmes compétences est-ce voulu ou est-ce un copié-collé vagabond ??
OKp 106, C. G, para 1, l. 2 : remplacer "sa" par "la"
Euh, je dirais que non, par contre l.5 de ce paragraphe, il faudrait remplacer "venait" par "vient"+ l. 15 : remplacer "pensait" par "pense" (à mon avis, car la partie de ce paragraphe est au présent à partir de "Non pas...")
La Voie du Ninja mon ami, la Voie du Ninja (Menteur (4pp) : une Augmentation gratuite à toutes tes tentatives de tromperie)p 106, C. G, Kitsune Osoyo : il n'y a pas de problème, mais je ne connais pas le désavantage "menteur" où peut-on le trouver ??
Si tu le dis, je te fais confiancep 106, C. D, Kitsune Osoyo : même remarque pour le sort "importuner". Où peut-on le trouver ?? + l.8 : remplacer "Vents des Murmures" par "Vents de Murmures"
Non non, c'est bien emphases. Les "spécialisations de compétences" pour tout dire.p 107, C. D, NOUVEAU SORT, para 1, l. 12 : remplacer "emphases" par "augmentations"
et j'espère que tu as aimé ce scénarioainsi ce termine la relecture du scénario "l'Amour rend aveugle"
quant à moi, hijiko-san, je préfère aussi la fin heureuse, mon côté
Do itashimashite il me semble...Ashidaka Kenji a écrit :de nada (je sais pas le dire en japonais/Rokugani)