INTRODUCTION
Je souhaite faire une mise au point concernant un post que j’avais lancé sur le forum Ryoko Owari, où j’étalais des spéculations concernant les différentes parties de la Sombre Prophétie. Le temps a permis d’éclaircir quelques points, notamment les derniers éléments de la storyline, mais il me reste quelques zones sombres ou incomprises. Je vous invite à compléter cette mise à jour avec les infos dont vous disposez, afin de proposer une vision globale de ce qu’il se passe après les 20 Festivals.
SYSTEME DE NOTATION
LA SOMBRE PROPHÉTIE
Partie 1
The typhoon rises, and cannot be contained.
Imbalance upsets the natural order, and chaos will claim its prize.
Revenge begets revenge, and the webs of betrayal ensnare those who thought themselves beyond it.
The debt will be repaid in blood.
Le typhon s'élève, et ne peut être contenu.
Le déséquilibre bouleverse l'ordre naturel, et le chaos va réclamer son prix.
La vengeance engendre la vengeance, et les filets de la trahison vont prendre au piège ceux qui se croyaient intouchables.
La dette va être remboursée par le sang.
The signs will be three; three doorways opened; three nightmares unleashed,
One in the wilds, far beyond human grace,
One on the shore, where light fades,
One in the ocean, bringing doom to the mighty.
Les signes vont être trois, trois portails ouverts, trois cauchemars libérés.
Un dans les régions sauvages, bien au-delà de la distinction humaine.
Un sur la rive, où la lumière se fane.
Un dans / sur l'océan, apportant la ruine sur le majestueux.
The first will fall from indifference and squabbling,
Creating monstrosities, breaching realms. banishing hope.
The righteous will fight and fail,
Apocalypse comes in their wake.
Le premier va tomber dans l'indifférence et la querelle,
Créant des monstruosités, créant une brèche entre les Royaumes, bannissant l'espoir.
Les justes vont combattre et vont échouer.
L'apocalypse vient sur leur sillage.
The second will fall from arrogance and pride,
Warnings heard too late, weapons taken up once battle is past,
The earth will tremble beneath the corpses of the dead,
Retreat becomes a grave.
Le second va tomber dans l'arrogance et la fierté.
Les avertissements sont entendus trop tard, les armes sont prises une fois que la bataille est passée.
La terre va trembler sous les cadavres des morts.
La retraite devient un tombeau.
The third will split the seas in two,
Those who ride upon it will stand one final time,
The hammer falls, the children of the storm will shatter,
Death begets new life, destruction plants the seeds of rebirth.
Le troisième va diviser les mers en deux.
Ceux qui naviguent dessus vont tenir une ultime fois.
Le marteau tombe, les enfants de la tempête vont se briser.
La mort engendre une vie nouvelle, la destruction plante les graines de la renaissance.
Jigoku claims all. Spring blossoms burn. A new darkness ascends.
Light becomes slivers, becomes splinters, pinpricks of hope in the curtain of night,
Shadows battle for dominance, the lost reclaim their birthright,
The Empire will shatter.
Le Jigoku réclame tout. Les fleurs de printemps brûlent. Une nouvelle obscurité se répand.
La Lumière devient éclats (du sens brisée), devient échardes, telles des piqûres d'espoir dans le rideau de la nuit.
Les ombres se battent pour la domination, les damnés récupèrent leur droit d'exister.
L'Empire va se briser.
An ancient evil carries dark temptations,
All who touch it are changed,
Shadows battle shadows,
When the seals are breached anew.
Un mal ancien amène de sombres tentations.
Tous ceux qui le touchent sont changés.
Des ombres combattent des ombres.
Quand les sceaux sont ouverts de nouveau.
A new world is born. The weak perish.
Corruption becomes redemption,
Men cannot stand against it,
They need only decide how much it will change them.
Un nouveau monde est né. Les faibles périssent.
La corruption devient la rédemption.
Les hommes ne peuvent y résister.
Ils doivent seulement décider dans quelles mesures cela va les changer.
For each man a gift, for each gift a purpose.
Not to conquer but to endure.
Not to redeem but to survive.
Only the strongest trees withstand the fire.
Pour chaque homme un cadeau, pour chaque cadeau un but.
Non pas pour conquérir, mais pour supporter.
Non pas pour échanger, mais pour survivre.
Seuls les arbres les plus forts résistent au feu.
The builders will remember their purpose,
Their line will hold, their birthright reclaimed by one lost to them forever,
Fortresses of stone repel waves of darkness,
Union with rivals holds the key to survival.
Les constructeurs vont se rappeler de leur but.
Leur ligne va tenir, leur légitimité récupérée par l'un d'eux est perdue pour toujours.
Les forteresses de pierres repoussent les vagues de ténèbres.
L'union avec ses rivaux est la clé de la survie.
White wings are singed. Men die for words of wisdom,
Saviors dress in a traitor’s mask,
The past clings to life, borne away on swirling waters,
The future lies hidden in its breast.
Des Ailes Blanches sont roussies.
Des hommes meurent pour des mots de sagesse.
Les sauveurs s'habillent avec un masque de traître.
Le passé s'attache à la vie, emporté sur des eaux tourbillonnantes.
Les mensonges futurs sont cachés en son sein.
The wise keep their weapons from those they should call friend,
In the ruins of the past where great evil created a greater blight,
They stand alone, and watch their brethren fall,
Their hubris will claim an Empire.
Note : C'est moi ou est-ce qu'il manque un pluriel au 3e mot de cette partie ?
-> He Keeps, they keep.
Les sages maintiennent leurs armes contre ceux qu'ils devraient appeler ami.
Dans les ruines du passé où un mal terrible a créé une des plus grandes corruptions.
Ils se tiennent seuls, et regardent leurs frères tomber.
Leur orgueil va réclamer un Empire.
Non parue sur le site officiel.
Partie 14
The universe turns and from great evil comes good born anew,
The Son of Storms will find a daughter to reforge the broken blade,
The weakest among you will find the strength they always had,
No tide can erase the footprints in the sand.
L'univers tourne et du grand mal arrive la renaissance du bien.
Le Fils des Tempêtes va trouver une fille (daughter) pour reforger la lame brisée.
Les plus faibles d'entre vous vont trouver la force qu'ils avaient toujours eue,
Aucune marée ne peut effacer les empreintes de pas dans le sable.
Good rises to counter evil, bringing hope without victory,
The righteous heed their words to no avail,
Spirits remain pure as the land is corrupted,
Not all serpents spread poison.
Traduction proposée :
Le bien s'élève pour contrer le mal, apportant l'espoir sans la victoire.
Les justes tiennent compte de leurs mots en vain.
Les Esprits restent purs tandis que le terrain est corrompu.
Les serpents n'ont pas tous répandu le poison.
The price of peace demands constant war,
Hidden from view, the flames become a bonfire,
All will seek, few will find,
But darkness will burn wherever the chosen tread.
Le prix de la paix exige une guerre constante.
Cachées à la vue, les flammes deviennent un feu de joie.
Tous vont chercher, peu vont trouver.
Mais l'obscurité va brûler au pas décidé.
The most treacherous will turn again, souls stained black with evil,
They plunge their hands in blood stained red for all time,
Such is their duty, such is their will,
Secrecy holds redemption when all is revealed.
Les plus perfides vont changer d'orientation à nouveau, leurs âmes tâchées de noir avec le mal.
Ils plongent leurs mains dans le sang, tachées de rouge pour toute la vie.
Tel est leur devoir, telle est leur volonté.
Le secret détient la rédemption lorsque tout est révélé.
Victory brings redemption to the lost,
The world reborn in their image,
Honor is what they make of it,
Their choices shape the fate of all
La victoire apporte la rédemption aux damnés.
Le monde renaît à leur image.
L'honneur est ce qu'ils en font.
Leurs choix déterminent le sort de tous.
The rider looks to those who cannot help themselves,
Escape for some, defiance for all,
The seeds blow wide across the plains,
The night cannot find them all.
Le cavalier regarde vers ceux qui ne peuvent pas s'aider eux-mêmes.
L'évasion pour certains, la défiance pour tous.
Les graines soufflent au loin à travers les plaines
La nuit ne peut pas tous les trouver.
Non parue sur le site officiel.