Ô noms de l'Empire...

Forum dédié au JDR Légende des 5 Anneaux, toutes éditions confondues.

Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri

Avatar de l’utilisateur
KamiSeiTo
Marchand noble
Messages : 273
Inscription : 13 janv. 2006, 04:05
Localisation : Rosny-sous-bois (93)

Ô noms de l'Empire...

Message par KamiSeiTo » 09 juin 2006, 21:19

Bonjour! Bonjour!! n_n
Ce sujet s'adresse plutôt aux nippophiles: j'aimerais savoir comment s'écrivent (ou comment vous écririez) en KanJi les Grands Noms de l'Empire... Essentiellement les noms des Familles bien sûr... parce que j'en aurai besoin, et aussi par curiosité. ^^
Bon, certains s'y prêtent moins que d'autres de par leur consonnance peu nippone mais avec un peu de remaniement (ex: pour moi: Toturi est devenu Totôri, tsangusuri ->Tangusuri etc...).
J'ai déjà réfléchi à Shinjo->神女, qui lui va bien, sinon j'attends vos avis... n_n Merci d'avance!
Si Dieu existe, sur que c'est un jaunophile!! n_n

Avatar de l’utilisateur
Irazetsu
Magistrat de clan
Messages : 5386
Inscription : 19 sept. 2003, 15:12
Localisation : MATSUUUU! (Le Pin)

Message par Irazetsu » 10 juin 2006, 12:07

Bah pour Matsu, c'est facile, ça veut dire pin.
et accessoirement, ça se traduit comme ça : 松

Hida est une province du japon, mais je ne sais pas comment ça s'écrit en kanji (enfin c'est trouvable)

pour le reste, je ne sais pas.
Buy less, play more !

Avatar de l’utilisateur
KamiSeiTo
Marchand noble
Messages : 273
Inscription : 13 janv. 2006, 04:05
Localisation : Rosny-sous-bois (93)

Message par KamiSeiTo » 10 juin 2006, 13:05

Oui, merci Irazetsu-sama. Matsu j'ai trouvé aussi cette traduction (depuis mon dernier post), ainsi que Kakita (垣田) et Otaku (御宅)... en fait j'ai l'impression qu'ils ont cherché des noms déjà existant, et non pas cherché un mot qui corresponde à l'état d'esprit du fondateur... :prof: (ce que je croyais au début).
Si Dieu existe, sur que c'est un jaunophile!! n_n

Hida Matsuura

Message par Hida Matsuura » 11 juin 2006, 20:55

A mon avis, ce topic trouverait davantage d'écho dans le Bazar, topic "Traduction".

Snipsnipe-t-on ?


Matsuura, bushi snipeur (rien à voir avec les snaïpeurs)

Avatar de l’utilisateur
KamiSeiTo
Marchand noble
Messages : 273
Inscription : 13 janv. 2006, 04:05
Localisation : Rosny-sous-bois (93)

Message par KamiSeiTo » 19 juin 2006, 23:31

Moi je veux bien, ici ou ailleurs me conviennent... tant que j'ai des réponses!!! :france:
Si Dieu existe, sur que c'est un jaunophile!! n_n

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 21 juin 2006, 01:29

A l'époque j'avais écrit un truc sur les Japonais qui avaient des noms de Rokuganais dans le topic Des Rokuganais au Japon aujourd'hui archivé !

J'y ai ajouté les kanji, pour répondre à la question d'Usagi
Quelques illustres noms de Rokugan parmi les personnages de l'Histoire japonaise :

ASAHINA no Yoshihide 朝比奈(朝夷)義秀(ou aussi ASAINA no Yoshihide) : samurai héroïque, né en 1176, fils de la grande guerrière Tomoe Gozen.

Dôji 道慈 : Grand moine bouddhiste, décédé en 744.

DAIDÔJI Yûzan 大道寺 友山 : (1639-1730) Maître de l’Art de la Guerre (Heihô).

IDE Akemi 井出 曙覧(ou aussi TACHIBANA Akemi 橘 曙覧) : (1812-1868), poète.

IKOMA Iki-no-kami Takatoshi 生駒 壱岐守 高俊: (1611-1659) Daimyô du fief de Yajima, dans la province de Dewa.

IKOMA Sanuki-no-kami Chikamasa 生駒 讃岐守 親正: (1526-1603) aide de camp d’ODA Nobunaga, puis de TOYOTOMI Hideyoshi.

SHIBA Kôkan 司馬 江漢: (1738-1818), peintre et penseur.

SHIBA Tatsuto 斯波 達等: sculpteur du 6ème siècle.

SHIBA Takatsune 斯波 高経: (1305-1367) Daimyô des provinces d’Echizen, puis de Wakasa.

SHIBA Yoshimasa 斯波 義将: (1350-1410) fils de SHIBA Takatsune, daimyô des provinces d’Etchû, Echizen, Noto, puis Wakasa.


TOGASHI Yasuie 富樫 泰家: Personnage de la pièce de la pièce de théâtre nô «Ataka». Garde du poste frontière d’Ataka qui, en 1187, eut affaire aux grands héros MINAMOTO no Yoshitsune et Benkei .

TOGASHI Masachika 富樫 政親(1455-1488) Daimyô de la province de Kaga.

HIDA Takumi 飛騨 工匠: un charpentier du 8ème-9ème siècle.

Shinsei 真盛: (1443-1495) (ou aussi Shinzei) fondateur de l'école Shinsei, une branche de la secte bouddhique Tendai (Tendai-shû Shinsei-ha).

MINAMOTO no Yoritomo 源 頼朝: (1147-1199) Guerrier intrépide (onimusha !), et fondateur en 1192 du premier shôgunat ! Enfin les samurai devenaient autre chose que de simples bidasses à la botte de l'aristocratie impériale !

ÔTOMO no Otomaro 大友 弟麻呂: est devenu le tout premier sei-i-tai-shôgun ("Grand général pacificateur des barbares") en 794.
J'ai mis entre parenthèses les noms de famille qui n'existent pas en japonais (d'après mon dico !) mais pour lesquels j'ai trouvé une transcription).

Dôji 道寺
Kakita 柿田 /垣田
Asahina 朝比奈/朝夷
Daidôji 大道寺

Bayushi (場湯師)
Soshi 祖師
Yogo 余呉
Shôsurô (称為郎)  

Togashi 富樫
Agasha (阿賀社)
Mirumoto (見本/海松本)
Kitsuki 杵築/城

Moto 元/茂登
Ide 井出/井代/出/射出/井手
Iuchi 井内
Otaku (御宅) 
Shinjô 新荘/新城/新条/真城 

Ikoma 生駒/井駒/所古
Akodo (阿子戸/阿古戸)
Matsu 松
Kitsu 吉津/息津

Shiba 司馬/斯波/志波/芝/柴
Isawa 井沢/石和/胆沢
Asako 浅古/阿佐古/朝来/朝子/浅子 

Hida 飛騨/樋田/比田/肥田
Kuni 国/久爾/六合
Kaiu (蟹燠)
Hiruma 昼間/蛭間/比留間
Yasuki 安木

Sans doute que les auteurs de L5R ont prévu des significations spécifiques pour chaque nom, ce qui peut changer les kanji !

Avatar de l’utilisateur
KamiSeiTo
Marchand noble
Messages : 273
Inscription : 13 janv. 2006, 04:05
Localisation : Rosny-sous-bois (93)

Message par KamiSeiTo » 22 juin 2006, 22:59

Wouaouh!!! Merci Akaguma-sama!!! :jap:
Et... (sans vouloir être relou) les noms de Famille impériales? Et puis aussi du coup je me demandais quelles étaient les significations de ces noms que tu as donnés... Merci d'avance, en tout cas encore merci beaucoup et c'est très impressionnant. :biere:
Si Dieu existe, sur que c'est un jaunophile!! n_n

Avatar de l’utilisateur
Shoju
Samurai
Messages : 953
Inscription : 07 févr. 2006, 17:23

Message par Shoju » 23 juin 2006, 08:04

On m'avait appris que Matsu ça voulait dire "Fête" ....

Je le tiens d'une japonaise qui tient un resto à Paris où justement tu trouves le menu ...... Matsu :fete:

(Mais bon peut être que y'en a plusieurs sur le même calque ... :chepa: )
J'aime les gens !

Avatar de l’utilisateur
Kakita Inigin
Bureau
Bureau
Messages : 19640
Inscription : 30 sept. 2004, 15:09
Localisation : Entre rivière et mine
Contact :

Message par Kakita Inigin » 23 juin 2006, 08:15

Et "pin", et "attendre". D'où certains haiku où une guerrière attend sous un pin ce qui se dit à peu près Matsu matsu matsu (enfin, de très loin hein, je sais aps composer de stextes en japonais)
ImageImageImageImageImageImage

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 26 juin 2006, 18:28

Shoju a écrit :On m'avait appris que Matsu ça voulait dire "Fête" ....

Je le tiens d'une japonaise qui tient un resto à Paris où justement tu trouves le menu ...... Matsu :fete:

(Mais bon peut être que y'en a plusieurs sur le même calque ... :chepa: )
Non, matsu, veut bien dire pin (松), attendre (待つ), ou "la fin de..." (末), mais pas "Fête". C'est matsuri (祭り) qui veut dire "fête", et matsuru (祭る), "célébrer".

Pour Usagi, je vais éditer mon post précédent et y ajouter les familles impériales et la significations des

Ôtomo 大友 (Grand Ami)/大伴 (Grand Compagnon))/大供 (Grand Suivant)/王供 (Suivant Royal)
Seppun (接吻 (Baiser (une bise, quoi !))
Miya 宮 (Palais)/三谷 (Trois Vallées)/三矢 (Trois Flèches)

Dôji 道寺 (Temple de la Voie)
Kakita 柿田 (Rizière de l'Arbre à Kaki)/垣田 (Rizière Clôturée)
Asahina 朝比奈 (Oisillon (?) du Matin/朝夷 (Barbare du Matin)
Daidôji 大道寺 (Temple de la Grande Voie)

Bayushi (場湯師 (Maître de l'Eau Chaude du Lieu... quand je disais que Bayushi c'est un nom bizarre)
Soshi 祖師 ("Maitre Ancestral", Fondateur d'une Secte)
Yogo 余呉 ("donner ce qui reste")
Shôsurô (称為郎)("le Fils qui s'Appelle" (d'après le livre du Scorpion, Shôsurô viendrait du verbe "Shôsuru" : nommer...))  

Togashi 富樫 "Chênes abondants"
Agasha (阿賀社)(Sanctuaire où l'on Flate et on Célèbre)
Mirumoto (見本 (la Base qui Voit)/海松本 (Pied d'une Espèce d'Algue))
Kitsuki 杵築 ("Fabriqué avec un Pilon")/城 (Château)

Moto 元 (Base, Origine)/茂登 (Prospérer et s'Elever)
Ide 井出 (Sortir du Puits)/井代 (Semblable à un Puits)/出 (Sortir)/射出 (décocher (une flèche), irradier)/井手 (Digue)
Iuchi 井内 (Dans le Puits)
Otaku (御宅)(Honorable maison, Votre maison) 
Shinjô 新荘 (nouveau manoir/新城 nouveau château/新条 nouvelle avenue/真城 Véritable château 

Ikoma 生駒 (poulian vif/井駒 (poulain du puits)/所古 ("ancienneté d'un lieu")
Akodo (阿子戸 "la porte de l'enfant flatté"/阿古戸 la vieille porte du coin")
Matsu 松 (Pin, Sapin)
Kitsu 吉津 (le Gué du Bon Augure)/息津 (le Gué des Soupirs)

Shiba 司馬 (s'occuper des chevaux)/斯波 (Cette Vague)/志波 (Vague de volonté)/芝 (pelouse)/柴 (brousailles)
Isawa 井沢 (le Marais du Puits)/石和 (l'Harmonie du Roc)/胆沢 (Courageux)
Asako 浅古 (vieillesse légère)/阿佐古 ("vieillesse de l'assistant flatteur")/朝来 (la Venue du Matin)/朝子 (l'Enfant du Matin)/浅子 (l'Enfant Frivole) 

Hida 飛騨 (Cheval Volant à la Robe Rayée et à la Crinière Blanche... j'adore !! ;))/樋田 (Rizière irriguée)/比田 (Chaque Rizière)/肥田 (Rizière Fertile)
Kuni 国 (Province,Pays)/久爾 ("Toi, il y a longtemps")/六合 (les Six Unions, la Sixième Etape)
Kaiu (蟹燠 (les braises du Crabe, Crabe Ardent)
Hiruma 昼間 (la Salle du Jour)/蛭間 (la Salle de la Sangsue) /比留間 ("la salle que l'on cesse de comparer"
Yasuki 安木 l'Arbre Paisible

Je ne cache pas qu'un bon nombre de ces traductions sont plutôt capillotractées ! Comme je l'ai dit plus haut, hormis les kanji entre parenthèses, ce sont les transcriptions que les Japonais utilisent normalement pour ces noms.
Mais, au vu du nombre de kanji homophones, vous pourriez très facilement composer des noms qui ressemblent plus au caractère du personnage, ou de la famille, auquel il appartient; Comme Shinjo 真女 "Femme honnête" que proposait Usagi.
Je peux proposer :5je le met en plus grand, parce qu'il y a des kanji pas commodes)
Hantei : 攀帝
"l'Empereur qui s'Elève"
Hida : 肥太 "Gros et Grand"
Dôji 憧姒 "La Grande Soeur qu'on Admire"
Shinjô 駸嬢 "La Jeune dame Rapide comme les chevaux"
Tôgashi 龘峨師 "Le Maître des Hautes Montagnes qui se Meut tel un Dragon"... ça en jette !!!
Bayûshi 蟇游弑 "Celui qui Nage avec une Grenouille et la tue" (Je suis trop génial ;))
Akodô 吾虎童 "Notre enfant-Tigre"
Shiba 史羽 "les Ailes de l'Histoire"
Et pour finir, un nom qui fait plus chinois :
Fu Leng 腐冷 "Putride et Froid" ;)
Dernière modification par Akaguma le 27 juin 2006, 01:01, modifié 3 fois.

Avatar de l’utilisateur
KamiSeiTo
Marchand noble
Messages : 273
Inscription : 13 janv. 2006, 04:05
Localisation : Rosny-sous-bois (93)

Message par KamiSeiTo » 26 juin 2006, 20:53

Akaguma... que dire, à part : Tu es génial, et merci (vraiment n_n)
:jap: :jap: :jap: :jap: :jap:

P.S: Tiens, moi Shinjô j'aurais traduit 真娘... Fille pure.
Si Dieu existe, sur que c'est un jaunophile!! n_n

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 27 juin 2006, 01:03

Voila, j'ai terminé les traductions en éditant mon post précédent !

Si tu en as d'autres, n'hésite pas ! ;)

Avatar de l’utilisateur
Akaguma
Samurai
Messages : 754
Inscription : 17 avr. 2005, 19:12
Localisation : Strasbourg
Contact :

Message par Akaguma » 04 août 2006, 23:00

Ben ça alors... plus d'un mois est passé, et je n'ai toujours pas eu la moindre réaction aux superbes traductions que j'ai trouvées pour les noms de vos kami favoris....
ça me tue !!! :cut: ;)

signé : un oni dépité...

Avatar de l’utilisateur
axl_2baz
Gokenin
Messages : 1414
Inscription : 17 oct. 2002, 23:00
Localisation : Tout pres, juste derriere toi ... DTC

Message par axl_2baz » 04 août 2006, 23:52

Ba j'avais pas vu et encore moins lu ce topic, et je suis en admiration, surtout la derniere partie, avec la retranscription des noms des kamis

:jap: Akaguma sama !!!!
Mirumoto Kohayamaru
Soul of Moto Keishi - Dragon Clan Kensai - Jade Hand Yoriki - Kolat
Some men see things as they are and say, "Why?" I dream of things that never were and say, "Why not?" (George Bernard Shaw)
ImageImageImageImage

Avatar de l’utilisateur
matsu aiko
Artisan de clan
Messages : 3061
Inscription : 13 juin 2004, 20:33
Localisation : paris

Message par matsu aiko » 05 août 2006, 10:19

C'est superbe, Akaguma-sensei :jap:

J'ai adoré la traduction de Bayushi :lol:

Répondre