Modérateurs : Magistrats de Jade, Historiens de la Shinri
tu pourrai preciser?Mirumoto Hijiko a écrit :Je préfère utiliser la définition du Yojimbo de Akirai Kurosawa, juste un garde-du-corps, même mercenaire. regardez son célèbre remake italien de Sergio Leone pour voir ce que ça donnerait plus "proche" de chez nous
Bah en fait je crois que le terme japonais yojimbo peut se traduire llittéralement par 'garde du corps'.Mirumoto Hijiko a écrit :Oui : yojimbo = garde du corps dans tous les cas, à mon sens
déshoneur.Isawa Yoshimitsu a écrit :d'ailleurs en parlant de celà, que se passe t'il si un samourai perd son wakisachi ? son katana ?
Je sais, mais on peut très bien être par exemple un courtisan tout en ayant accompli une école de bushi.Tetsuo a écrit :Bah en fait je crois que le terme japonais yojimbo peut se traduire llittéralement par 'garde du corps'.Mirumoto Hijiko a écrit :Oui : yojimbo = garde du corps dans tous les cas, à mon sens
ça je suis bien ok !
Par contre, dans Rokugan il y a des yojimbo (avec une école particuliére, des aptitudes spéciales) et des bushi.